The chief now saw that if he kept on with his objections he would hurt the feelings of the boys; so he consented to burn a town.
首领现在明白,如果他继续反对,他会伤害男孩们的感情,所以他同意烧毁一座城市。
A few miles to the south there was a good-sized town, which the chief thought would burn very well, and thither the boys and robbers went,
在南边几英里的地方有一个很大的城镇,首领认为它会烧得很好,于是男孩和强盗就去了那里,
carrying blazing torches. When they reached the town and had made known their purpose, the people were filled with alarm.
拿着熊熊燃烧的火把。他们到了城里,说了他们的目的,众人就惊慌。
They crowded into the streets and begged the robbers not to burn their houses, their goods, and perhaps themselves and their children.
他们挤到街上,乞求强盗不要烧他们的房子,他们的货物,也许还有他们自己和他们的孩子。
The chief now took the boys aside and consulted with them. I wish you would consider this matter a little more before you order me to set the town in flames.
首领把男孩们带到一边,和他们商量。我希望你在命令我纵火焚烧这座城市之前再考虑一下这件事。
I am told that there is a storehouse filled with gunpowder in the center of the place, and there will be a terrible explosion when thS fire reaches it.
我听说在这个地方的中心有一个装满火药的仓库,当火势到达时会发生可怕的爆炸。
Hurrah! cried the boys; that will be splendid. Many of these citizens will lose their lives, said the chief, and the rest will be utterly ruined.
万岁!男孩们喊道,那太好了。这些公民中有许多人会丧命,首领说,其余的一切将彻底毁灭。
Now, look here, cried Old Pluck, there's no use of always backing down. I'm tired of it. Very well, said the chief,
好了,看这里,老崔克喊道,总是退缩是没有用的。我受够了,好吧,首领说,
but you yourselves must tell the people what your decision is. We'll do that, said Old Pluck.
但你们自己必须告诉人民你们的决定。我们会这样做的,老崔克说。
Tomtit, you go tell those people that the town has got to burn, and there's no use talking any more about it.
托米特,你去告诉他们这座城镇要被烧毁了,再谈也没用了。
That's so, said Tomtit. She has got to burn. And with his chest thrown out, and his hands in his pockets,
是这样的,托米特说。一定要燃烧这座城镇,他的胸脯朝外,双手插在口袋里,
the little fellow boldly advanced to the crowd of people. As soon as he came near, the old men, the women, and the children fell on their knees around him,
这个小家伙勇敢地向人群走去。他一走近,老人、妇女和孩子就跪在他身边,
and with tears begged him to plead with the robbers to save their town. Poor little Tomtit was very much moved by their wild grief and despair.
哭着恳求强盗们拯救他们的城镇。可怜的小托米特被他们狂野的悲伤和绝望所感动。
Tears came into his eyes, but he kept up a brave heart and stood true to his companions
他热泪盈眶,但他保持着一颗勇敢的心,忠于他的同伴。