Nobody saw him, he felt sure. It was almost dark. There was a light in the window of Mrs. Attson’s house; so he knew some one was at home. He laid the basket gently in the deep snow by the door, and then slipped out to the street. From behind a telephone pole he threw snowballs at the door till he caught the click of the latch. Some one was going to open it. Then he put down his head and fled.
他很确定没人看见了他。天快黑了。艾特森太太家的窗户上有盏灯亮着,所以他知道家里有人。他把篮子轻轻地放在门边厚厚的雪里,然后溜到街上。他躲在电线杆后面,往门口扔雪球,直到听到门闩的咔嗒声。有人要开门了。然后他低头逃跑了。
AFTER ALL, SNOWSHOES FOR THANKSGIVING
毕竟,感恩节要穿雪鞋
His father had not come home when he arrived, but his mother was reading a letter from the older brother at college.“He’s been snowshoeing. And Dick—he says that you said something about buying some snowshoes. Did you?”
他到家时父亲还没有回来,但他母亲正在读上大学的哥哥的来信。
“Jim says they’re having snow up there, too,” she said.
“吉姆说那里也下雪了,”她说。“他一直穿着雪鞋。迪克,他说你说过要买雪鞋。是吗?”
Dick flushed painfully. “Why—yes, Mother, I did,” he confessed.
迪克满脸通红。“为什么,是的,妈妈,我说过,”他承认道。
She looked at him thoughtfully. “Dickie,” she exclaimed suddenly, “was that why you’ve been working so hard and saving your money? I knew you weren’t spending any, and I wondered!”
她若有所思地看着他。“迪克,”她突然喊道,“这就是你为什么这么努力工作,省钱的原因吗?我知道你一分钱都没花,我就想知道!”
“Yes, Mother,” Dick admitted, gulping hard.
“是的,妈妈,”迪克承认道,一边倒吸一口凉气。
“That’s fine, son!” she told him proudly. “How much have you saved? Perhaps I can make up what you need.”
“很好,孩子!”她自豪地告诉他。“你省了多少钱?也许我能补上你需要的。”