For, by the law of nature and reason, he who first began to use it,
按照自然和理性法则,率先使用的人,
acquired therein a kind of transient property, that lasted so long as he was using it, and no longer.
在那时想要的是一种短暂拥有的财产,只要他使用,这种不动产就归他拥有,一旦停止使用就不再归他拥有了。
Or, to speak with greater precision, the right of possession continued for the same time, only, that the act of possession lasted.
说得更准确些,只有在占有行为持续的同时,拥有权才会继续享有。
Thus, the ground was in common, and no part of it was the permanent property of any man in particular;
因此,土地是共有的,其中任何一部分都不是某个具体人的永久财产;
yet, whoever was in the occupation of any determined spot of it, for rest, for shade, or the like, acquired for the time a sort of ownership,
不过不论什么人只要占据有决定权的地位,对其他人,对财产的投影,或者诸如此类的事情,都需要时间才能得到某种所有权,
from which it would have been unjust and contrary to the law of nature to have driven him by force;
从不公平和对自然法则的违背到外力驱使他这样;
but, the instant that he quitted the use or occupation of it, another might seize it without injustice.
但是,一旦他停止使用或占有,其他人就会通过不公平的手段据为己有。
Thus, also, a vine or other tree might be said to be in common, as all men were equally entitled to its produce;
因此,一株葡萄树或其他的树被说成是共有的,对树的果实所有人都被赋予同样的权利;
and yet, any private individual might gain the sole property of the fruit which he had gathered for his own repast,
然而,任何自私的个体都有可能取得采集后用来享用果实的独权,
a doctrine well illustrated by Cicero, who compares the world to a great theater,
西塞罗很好地阐述了这一学说,他将整个世界喻为一个巨大的剧场,
which is common to the public, and yet the place which any man has taken is, for the time, his own.
属于大家共有,任何人一旦有机会都会将这个剧场据为己有。