"If thou refusest my fair proffer," said the prince,
“如果你拒绝我的要求,”王子说,
"the provost of the lists shall cut thy bow-string, break thy bow and arrows,
“我就命人砍断你的弓弦,折断你的弓和箭,
and expel thee from the presence as a faint-hearted craven."
并将你作为一个胆小的懦夫逐出此处。”
"This is no fair chance you put on me, proud prince," said the yeoman,
“尊贵的殿下,你给我的机会并不公平,”樵夫说,
"to compel me to peril myself against the best arches of Leicester and Staffordshire, under the penalty of infamy if they should over-shoot me.
“因为您强迫我和莱斯特郡和斯坦福德郡最好的弓箭手比赛,如果他们赢了我,我还要受到惩罚。
Nevertheless, I will obey your pleasure."
但是,我依然会遵从您的命令。”
A target was placed at the upper end of the southern avenue which led to the lists.
靶子放置在竞技场南边小道的一端。
The contending archers took their station in turn at the bottom of the southern access;
志得意满的弓箭手们轮流在南边小道的另一端射箭;
the distance between that station and the mark allowing full scope for what was called a shot at rovers.
靶子和弓箭手站的位置之间的距离很远。
The archers, having previously determined by lot their order of precedence, were to shoot each three shafts in succession.
弓箭手们按照之前抽签的顺序一一上场,每人要连续射三支箭。
The sports were regulated by an officer of inferior rank, termed the Provost of the Games;
比赛由一个叫做比赛主管的低级官员主持;
for the high rank of the marshals of the lists would have been held degraded had they condescended to superintend the sports of the yeomanry.
高级统帅都在竞技场上观看比赛,他们是不会屈尊就驾来主持这些比赛的。