In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.
在世界的悠久历史中,只有很少几个世代的人赋有这种在自由遭遇最大危机时保卫自由的任务。
I do not shrink from this responsibility I welcome it.
我决不在这责任之前退缩;我欢迎它。
I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.
我不相信我们中间会有人愿意跟别人及别的世代交换地位。
The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it.
我们在这场努力中所献出的精力、信念与虔诚、将照亮我们的国家以及所有为国家服务的人。
And the glow from that fire can truly light the world.
而从这一火焰所聚出的光辉必能照明全世界。
And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.
所以,同胞们:不要问你们的国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。
My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man
全世界的公民:不要问美国愿为你们做些什么,而应问我们在一起能为人类的自由做些什么。
Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.
最后,不管你是美国的公民或世界它国的公民,请将我们所要求于你们的有关力量与牺牲的高标准拿来要求我们。
With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love,
我们唯一可靠的报酬是问心无愧,我们行为的最后裁判者是历史,让我们向前引导我们所挚爱的国土,
asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.
企求上帝的保佑与扶携,但我们知道,在这个世界上,上帝的任务肯定就是我们自己所应肩负的任务。