The peoples of the earth face the future with grave uncertainty, composed almost equally of great hopes and great fears.
世界各国人民都怀着忐忑不安的心情面对着未来,他们既充满希望又满腹忧虑。
In this time of doubt, they look to the United States as never before for good will, strength, and wise leadership.
在这疑虑的时刻,他们比以往任何时候更期待着合众国的善意、力量以及明智的领导。
It is fitting, therefore, that we take this occasion to proclaim to the world the essential principles of the faith by which we live, and to declare our aims to all peoples.
因此,我们审时度势,利用这一时机向全世界宣布指导我们生活的信念的基本原则,向所有的民族宜布我们的目标。
The American people stand firm in the faith which has inspired this Nation from the beginning.
美国民众对信仰坚定不移,从建国之初到现在,它一直激励着我们前行。
We believe that all men have a right to equal justice under law and equal opportunity to share in the common good.
在法律面前,所有人享有司法平等权,在共同利益下,机会一律平等。
We believe that all men have the right to freedom of thought and expression.
思想自由,言论自由。
We believe that all men are created equal because they are created in the image of God. From this faith we will not be moved.
在上帝面前,人生而平等。此信仰坚定不移。
The American people desire, and are determined to work for, a world in which all nations and all peoples are free to govern themselves as they see fit,
美国民众愿意看到,期望生活的世界是一个人民可以自由支配的世界。
and to achieve a decent and satisfying life.
且可以享受美好生活的世界。
Above all else, our people desire, and are determined to work for, peace on earth,a just and lasting peace
此外,人民希望世界能够持久和平,
based on genuine agreement freely arrived at by equals.
而这种和平是建立在平等之上的。