手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第42任总统威廉·克林顿第一次就职演讲(3)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

We must do what no generation has had to do before.

我们必须做前人无需做的事情。
We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt.
我们必须更多地投资于人民,投资于他们的工作和未来,与此同时,我们必须减少巨额债务。
And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity.
而且,我们必须在一个需要为每个机会而竞争的世界上做到这一切。
It will not be easy; it will require sacrifice.
这样做并不容易:这样做要求作出牺牲。
But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake.
但是,这是做得到的,而且能做得公平合理。
We must provide for our nation the way a family provides for its children.
我们不是为牺牲而牺牲,我们必须像家庭供养子女那样供养自己的国家。
Our Founders saw themselves in the light of posterity.
我们的缔造者们是从子孙后代的角度来审视他们自己的行为。
We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is.
我们也必须这样做。任何曾经注意过孩子的双眼朦胧进入梦乡的人,都知道后代是什么。
Posterity is the world to come; the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility.
后代是未来的世界。为了他们,我们满怀理想。从他们那里,我们借用了这块地球,对他们,我们负有神圣的责任。
We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.
我们必须尽美国之所能:向所有人提供更多的机会,要求所有人承担更多的责任。
It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other.
现在是破除只求向政府和别人免费索取的恶习的时候了。
Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country.
让我们大家不仅为自己和家庭,而且为社区和国家担负起更多的责任吧。
To renew America, we must revitalize our democracy.
我们要复兴美国,就必须恢复我们民主制度的活力。
This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation.
这个美丽的首都,就像文明的曙光出现以来的每一个首都一样,常常是尔虞我诈、明争暗斗之地。
Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.
大腕人物争权夺势,没完没了地为官员的更替升降而烦神,却忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里来,并养活了我们的人。
Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better.
美国人理应得到更好的回报。在这个城市里,今天有人想把事 情办得更好一些。
And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people.
因此,我要时所有在场的人说:让我们下定决心改革政治,使权力和特权的喧嚣不再压倒人民的呼声。
Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America.
让我们撇开个人利益,这样我们就能觉察美国的病痛,并看到官的希望。
重点单词   查看全部解释    
sacred ['seikrid]

想一想再看

adj. 神圣的,受尊重的

 
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
resolve [ri'zɔlv]

想一想再看

n. 决定之事,决心,坚决
vt. 决定,解决

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
calculation [.kælkju'leiʃən]

想一想再看

n. 计算

 
intrigue [in'tri:g]

想一想再看

n. 阴谋,复杂的事,私通
vt. 欺骗,激起

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。