手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第42任总统威廉·克林顿第一次就职演讲(5)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone.

任何总统、任何国会、任何政府都不能单独完成这一使命。
My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal.
同胞们,在我国复兴的过程中,你们也必须发挥作用。
I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities.
我向新一代美国年轻人挑战,要求你们投入这一奉献的季节,按照你们的理想主义行动起来,使不幸的儿童得到帮助,使贫困的人们得到关怀,使四分五裂的社区恢复联系。
There is so much to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.
要做的事情很多,确实够多的,以至几百万在精神上仍然年轻的人也可作出奉献。
In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other.
在奉献过程中,我们认识到相互需要这一简单而又强大的真理。
And we must care for one another.
我们必须相互关心。
Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.
今天,我们不仅是在赞颂美国,我们再一次把自己奉献给美国的理想。
An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge.
这个理想在革命中诞生,在两个世纪的挑战中更新;这个理想经受了认识的考验,
An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other.
大家认识到,若不是命运的安排,幸运者或不幸者有可能互换位置;
An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity.
这个理想由于一种信念而变得崇高,即我国能够从纷繁的多佯性中实现最深刻的统一性,
An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.
这个理想洋溢着一种信:美国漫长而英勇的旅程必将永远继续。
And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done.
同胞们,在我恻即将跨入21世纪之际,让我们以旺盛的精力和满腔的希望,以坚定的信心和 严明的纪律开始工作,直到把工作完成。
The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not."
《圣经》说:"我们行善,不可丧志,若不灰心,到了时候,就要收成。"
From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley.
在这个欢乐的山巅,我们听见山谷里传来了要我们作出奉献的召唤。
We have heard the trumpets.
我们听到了号角声。
We have changed the guard.
我们已经换岗。
And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.
现在,我们必须以各自的方式,在上帝的帮助下响应这一召唤。
Thank you, and God bless you all.
谢谢大家 上帝保佑你们。
重点单词   查看全部解释    
joyful ['dʒɔifəl]

想一想再看

adj. 欢喜的,高兴的

 
fortunate ['fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 幸运的,侥幸的

联想记忆
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
heroic [hi'rəuik]

想一想再看

adj. 英雄的,英勇的,巨大的

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
renewal [ri'nju:əl]

想一想再看

n. 更新,革新,复兴,复活

 
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆
idealism [ai'diəlizəm]

想一想再看

n. 唯心论,唯心主义,观念论,理想主义

联想记忆
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。