The white house was on the hill, with a wood behind it and a gravel-pit on one side. It was at the gravel-pit, a week later, that the children found a fairy. Well, that was what it called itself. But it was different from other fairies.
这座白房子位于小山上,后边有一片树林,在一边还有一个砾石坑。就是在这个砾石坑里孩子们一周之后发现了一个精灵。晤,它是这样称呼自己的,但是它和别的精灵可不一样
It happened when Mother had to go and stay with Grand-mother, who was ill. Martha stayed with the children, of course. But the house was very quiet and empty. The children did not know what to do. Then Cyril said, “Let’s go to the gravel-pit.”
事情发生在母亲去探护祖母的时候,祖母病了。当然马莎留下来和孩子们在一起。可房子里静悄悄的,空荡荡的。孩子们不知道做些什么好。过了一会儿,西里尔说:“咱们去砾石坑吧。”
The gravel-pit was very large, with grass and wild flowers round the sides at the top. When they got there, the children decided that they would go down into the pit to play in the sand.
砾石坑大极了,坑口四周长着青草和野花。孩子们到了那儿时,他们决定到坑里去玩沙子。
“Let's dig a deep hole— perhaps we can get all the way down to Australia,” said Robert.
“咱们挖个深深的洞——也许能一直挖到澳大利亚呢,”罗伯特说。
The others agreed and they all began to dig hard in the sand. But it was a very hot day. Baby went to sleep and Robert, Cyril, and Jane sat down to rest, but Anthea went on working on the hole.
别的孩于同意了,他们就都起劲地挖起沙来。可天气很热。小弟弟睡觉去了,罗伯特、西里尔和简坐下来休息,可安西娅继续挖着洞。