您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 视频听力 > 国外视频 > 凡尔赛宫 > 正文

BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第10期:善于捕获人心才能掌权持久

时间:2012-03-30 18:31:00 来源:可可英语 编辑:lily  每天三分钟英语轻松学

| 收藏

评论  打印 字号: | |  

The "envelope" around the old hunting lodge was complete.

旧日行宫外的围护结构已经完成
Louis' ministers were installed in their new apartments,
路易的朝臣们搬入了新房
and the King began governing from Versailles.
国王开始了在凡尔赛宫的统治
Now, Louis decided he would make the palace his permanent home,
现在路易决定在这里定居
and insisted that leading French nobles come and live there too.
并要求高等贵族前来入住
There's no question that for Louis, the nobility,
对路易来说 贵族
particularly the court nobility,
尤其是王室贵族
were an essential aspect of his kingship.
无疑是王权的重要部分
They surrounded him with glory and status.
他们匍匐在他的尊贵荣光之下
This is a state where the ultimate decider
在这里
on granting favour or refusing favour
最终决策者的权力
is in the hands of the king.
由国王掌握
If you were looking for a military command,
要得到军队统领权
if you were looking for favours for many of your clients,
或是为主顾 支持者
supporters and family,
和家庭请愿
then the way to achieve this was by getting access to Louis
必须直接觐见路易
and to a lesser extent
或在不得已而为之时
by gaining access to the ministers around Louis.
觐见路易的朝臣
But housing all the nobles would mean yet more building work.
然而要接纳所有贵族需扩大宫殿
Louis' finance minister Jean-Baptiste Colbert
路易的财政大臣让·巴斯蒂特·考伯特
worried about the cost.
担心开销过大
Louis wanted the nobility at Versailles in order
路易要求贵族入住凡尔赛宫
that he could keep an eye on them.
如此便可密切关注他们
The message he wanted to give to his nobles was this -
他借此向贵族传达这样的信息
You don't need to rebel to get what you want.
你们不需为自己所欲而反抗
What you have to do is come and pay your court to me.
你只需来此向我效忠

收藏

相关热词搜索: BBC 纪录片 影视 视频

上一篇:有声读物《五个孩子和沙精》第16期:最后一个愿望(1)

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第4期:"太阳王&q
原文视听As a kind of living god, Louis liked nothing more[qh]作为现世神灵[qh]than being the centre of everyone else's attention.[qh]路易最享受成为所有人

时间:2012-03-26 编辑:lily

BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第1期:国王的梦想
原文视听Louis XIV - so powerful,法王路易十四 他大权在握he took his name from the sun itself.自诩为"太阳王"So dominant,他权倾天下he made the haughties

时间:2012-03-21 编辑:lily

BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第8期:怎样能让男人对
原文视听Louis' mistress Madame De Montespan[qh] 路易的情妇德·蒙特斯潘夫人[qh] was already married,[qh] 已为人妇[qh] but that didn't stop her spending most of

时间:2012-03-30 编辑:lily

BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第7期:哪里有压迫哪里
原文视听Because Louis was spending,[qh]因为路易在凡尔赛宫[qh]more and more time at Versailles,[qh]停留的时间逐渐变长[qh]he decided to move his entire governmen

时间:2012-03-29 编辑:lily

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量