Gradually the saints days got more frequent,
慢慢地 圣日逐渐增多
and the saints, themselves, became increasingly obscure until,
而她提到的所谓"圣人"也越来越不靠谱
finally, Louis lost his temper and asked Lebel,
最终路易的怒气爆发 并要求
who was the concierge of Versailles,
凡尔赛的管理员勒贝尔
to bring him a woman, any woman.
带来一个女人 任何女人都行
Louis only had to ask,
路易只需要求
and just about anything and anyone could be provided, and was.
任何物或人便受召前来 事实的确如此
The King gradually got into thehabitof first having
国王逐渐习惯于调戏
dalliances with the court ladies and then full-blown affairs.
宫廷侍女 然后发展出真正的奸情
Louis began a life of carnal adventures
路易充满肉欲的生活
that would turn him into one of history's greatest libertines.
将他变成了历史上最风流的浪子之一
He was a great womaniser,
他沉湎于女色
but there was nothing unusual about that.
但这其实没什么特别
French kings were expected to be womanisers.
人们希望法国国王拥有情妇
This was seen as a sign that they were virile,
这代表了男性雄风
and we're going to produce an heir, and were, in fact,
也是子嗣的象征 而实际上
acting in an aristocratic and masculine way.
代表了贵族而阳刚的作风
Indeed, within the aristocratic society
诚然 在国王耳濡目染的
that the King had beenraised,
贵族社会中
the idea of marriage or fidelity was seen as laughable.
婚姻与忠诚的概念相当可笑