Louis's Peace with Austria was unpopular,
路易与奥地利缔结和约已经不得人心
but his decision to allow Madame Pompadour
而他下令让蓬帕杜夫人
to secure an actual alliance with the old enemy
去和旧日的仇敌结成同盟
was downright detested.
则是彻底令国人不齿了
Madame de Pompadour certainly
蓬帕杜夫人的确
is in favour of an alliance with Austria.
赞同与奥地利结成联盟
So, it's an absolute shock to courtiers,
所以对侍臣来 这消息有如晴天霹雳
many of whom have long-term loyalties,
这些侍臣大多世代忠于法王
and, no doubt, family connections,
而且其中很多人都与国王沾亲带故
to find that France is now
他们难以接受法国要与
allied with a traditional enemy.
奥地利这个宿敌结成联盟
Criticism of Louis and Pompadour became even more lurid,
对路易和蓬帕杜的指责甚嚣尘上
and it reached every corner of Versailles.
凡尔赛宫每个角落都能听到人们议论纷纷
They would accuse her of sexual diseases.
人们污蔑蓬帕杜患有性病
They would accuse her of procuring
人们说她为国王
young girls for the King,
寻找年轻少女
they would say anything they wanted.
人们毫无顾忌地污蔑
There were secret pamphlets, secret poems,
私下秘密流传着小册子 诗歌
extremely rude poems
其中包括一些粗俗不堪的
about her physique and her body.
描写她的身材与身体的诗歌
Poems would be left in Versailles by court officials,
在宫里工作的侍臣 甚至是皇亲国戚
perhaps even members of his family.
有时会把诗歌丢在凡尔赛宫中