各位亲爱的朋友们,欢迎来到早间课堂《抛招接招》小节目,我是Juliet。
形容“吃”,中文中有“狼吞虎咽”“吃鸟食”“吃猫食”等。那么从今天开始,我们就要用招来对付上面说到的关于“吃”的词语。今天的招是什么呢?
我们就先来听下面的2个句子:
例句-1:I have such a weakness for nuts that I make a pig of myself every Christmas, eating too many at a time.
例句-2:The man made a pig of himself and left nothing for his companions.
接招:在我们刚才听到的2个例句中,可以听到同一个词语:make a pig of oneself。这是一个非常有趣的词语,“使得自己成为一头猪”。谁会有这么傻呢?使自己成为一头猪?那说起来还真有这样的人。养过猪的人或者是看过猪吃食的人都知道猪吃得很多,吃的时候伴随有呼噜呼噜的声音。所以有时候当我们吃得太多的时候,别人会反问道一句:“你是头猪吗!”由此,make a pig of oneself的实际意思就出来了,它的实际意思是:to eat too much, too fast, or noisily; to eat more than one's share。这个习语同我们中文中的“狼吞虎咽”有异曲同工之妙。此外,短语中的动物pig还可以用beast来替换,即:make a beast of oneself。Beast的意思是野兽,牲畜的意思。
既然这个词语中含有动物,我们在日常生活中常用一些动物来比喻人是带贬义的。例如:这个人非常地stupid,我们也会用到猪这词语。因此,我们就要慎用这个有趣的习语。倘若您和对方之间的关系很亲密的话,这个习语就可以用上派场了。否则就不要用,要不给别人觉得您是个粗鲁、庸俗的人。长辈责骂晚辈的时候,也经常用到这个词语。
下面我们再来一个小对话:
A:I don't enjoy eating with Matt. He has no table manners at all.
B:Yeah, he makes a pig of himself every time he goes out.
A:我不喜欢和麦特吃饭。他一点餐桌礼仪都没有。
B:对啊,他每次出去吃都狼吞虎咽的。
好,亲爱的朋友,我们今天的这招说“吃”——make a pig of oneself,意思是狼吞虎咽。我想您一定接住了。下回我们继续说“吃”,是什么样地吃呢?您接招的时候就知道了。我们下期再见。
课后功课:请用make a pig of omeself翻译下面的2个句子。
1. 我简直不敢相信你吃完了所有的零食,你真是狼吞虎咽呀!
2. 那孩子在晚餐时吃得太多,现在感到很不舒服。
参考翻译答案:
1. I can't believe you ate all that junk food. You really made a pig of yourself!
2. The child make a pig of himself at dinner and now feel very sick.