Bruce made the first two pictures with independent producer Raymond Chow for $15,000 each.
布鲁斯同独立制片人邹文怀制作了头两部电影,每部一万五千美元。
That was... It was made in Thailand. In a small village in Thailand.Bruce Lee plays a working-class hero.He's from the land. He's one of the folk.But at the same time as that, he's never one of the guys.
它在泰国拍摄而成,确切说是泰国的一个小乡村里。李小龙饰演一位工薪阶层的英雄,他是名来自大陆的普通人,但同时他也与众不同。
And this is why it was so successful as well as the brilliant choreograghy.Bruce Lee completely changed the way action scenes look today in cinema.
这也是该片出色的动作编排之外取得巨大成功的又一个原因。李小龙完全颠覆了动作场面的观影体验。
It's about making violence look beautiful which may sound like a paradox, it probably is but a director like John Woo he shoots a gunfight like martial arts.
他将暴力冲突转换为美学,听起来可能很荒唐。但他是一名像吴宇森一样的导演能把枪战也演成武术
It's a ballet. In terms of the craft of filmmaking, that's a huge change.
跟芭蕾一样,而且根据电影制作的标准。那确实是翻天覆地的变化。
But the Western movies really piss me off.They chop 'em up so much.Most of the scenes oversumed so you can't see what's going on.
但西方电影着实令我作呕,简直是一团糟,许多场面太过混乱,你都看不清在发生什么。
Those guys have to go back and watch Bruce Lee movies.You can see these awesome moves.He's doing in their entirety, you know.
那些人应该回家看李小龙的电影,看看这些精彩动作。他在全然诠释它们。
You can have a shot that doesn't last only a haf second long.I never even thought about it until I did in this movie Haywire.Now every time I see a movie, I'm like,“Stop cutting away.”"Oh,that's a stunt double."They were wonderful to watch.
你会看到一些打斗动作,快得不到半秒一切就结束了。在拍电影《制胜一击》之前,我从没想过能这样。现在我每看一部电影都会想,不要切镜头。这不过是替身演的,而他的电影都十分精彩。
No wires, no gimmicks, no quick cuts.You get an actor to portray that you know, you're gonna have to do quick cuts.
没有绳索,假戏,镜头速切。你要是找其他演员来演,就需要镜头速切。
Bruce Lee set a new baseline.Every piece of film fight choreography has been influenced by Bruce Lee whether the people involved know it or not.
李小龙划明了一条全新的底线,之后每一部电影的动作场面,都或多或少受到李小龙的影响,不论人们有没有意识到。
-A motion picture is motion. - Yeah.I mean, you gotta keep the dialogue down.
动作片就是要用动作说话 -没错。我是说,不要那么多对白。