He said to Raymond Chow "I want to make this film, The Way of the Dragon."I want to write it, I want to produce it,I want to direct it and I can do this and act in it.
他告诉邹文怀,我想做电影《猛龙过江》。我来当编剧,当制作人,同时当导演。我可以做到这些并在其中演出。
It's really a simple plot of a country boy going to a place where he cannot speak the language but somehow he came out on top.Because he honestly and simply expressed himself.
电影讲述了一个乡村男孩来到一个语言不通的国度,最终出人头地的故事,因为他是在单纯真挚地表达自己。
He goes to Italy and the mafia can't beat him,so they call America and America sends over Colt.We must call America for Colt.- Is this Colt good? - Is Colt good?
他去了意大利,那些黑手党也打不过他,所以他们告诉美国,美国派来了柯尔特。我们必须向美国求助-这个柯尔特能行吗 -怎么不行。
And Colt is Chuck Norris.Bruce Lee is fighting a real American, you know.He’s strawberry blond. He's got hair all over his body.
出演柯尔特的就是查克·诺里斯。李小龙在对抗一个真正的美国人,他金发碧眼的,全身都长满了毛。
In fact, he uses that hair against him.So when he fought Chuck Norris...
事实上 这些毛发是他的致命伤,所以当他对抗查克·诺里斯时。
Bruce Lee represented the entire third world.He represented all people of colour fighting the Western oppressor.
李小龙代表了整个第三世界,他代表了所有肤色的人在对抗西方压迫者。
The fight between Bruce Lee and Chuck Norris in the colosseum was a classic fight to the death.
李小龙和查克·诺里斯在罗马大剧院的对决,成了一场经典的死亡之战。
And Bruce Lee kicked his ass.If you're a non-white viewer, this is a big deal.The little guy is beating the best that America can provide.
李小龙打得他屁股尿流,这对于一个非白人来说是很了不起的。这个人打败了美国最厉害的打手。
I can tell you,at the Fox Theatre in St Louis,which was 100 percent all black,we cheered for him.
可以这么跟你说,在到处都是黑人的圣路易斯的福克斯剧院,我们为他欢呼。
Maybe some of us were more politically aware than others,but everyone got the joke.
也许有些人意识到了这关于政治,但每个人都体会到了有趣之处。