It is so conspicuous and so individual, that pink among the coming green of spring, because the first flowers that emerge from winter seem always white or yellow or purple.
绿意盎然地春天里。桃树的粉色是如此别致。因为最先从冬天开出来地花,通常看起来都是白色或黄色地或紫色的。
Now the celandines are out, and along the edges of the podere, the big, sturdy, black-purple anemones, with black hearts.
白屈菜也冒出头来了。在湖边高大强壮地银莲花中,你可以发现深紫色、黑色的花蕊。
The daisies are out too, in sheets, and they are too red-mouthed.
雏菊穿着红色的衣服成群地跑出来,开始的时候。
The first ones are big and handsome.
它们长得又大又漂亮。
But as March goes on, the dwindle to bright little things, like tiny buttons, clouds of them together.
可是渐渐地。进入三月中下旬,花就变成了光鲜的小东西。像小小的纽扣聚在一起。
That means summer is nearly here.
这预示着夏天的来临。
In some places there are odd yellow tulips, slender, spiky and Chinese-looking.
你还可以在一些地方,看到一些修长、带穗的黄色郁金香。
They are very lovely, pricking out their dulled yellow in slim spikes.
在细长的穗上嵌着光亮的黄色,十分惹人喜爱。
But they too soon lean, expand beyond themselves, and are gone like an illusion.
不过,它们也很快变得倾斜,然后虚弱起来,仿佛幻觉一样消失得无影无踪。
And when the tulips are gone, there is a moment's pause, before summer.
郁金香离开以后,在夏天前,花儿们都短暂地歇息了一下。
Summer is the next move.
夏天即将到来。