手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > NPR边听边练 > 正文

NPR边听边练第339期:美将向日本增派导弹防御驱逐舰

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..
72Gi1Bj952y^

[#yYksiz+hhmIL,ZN

第339期:主餐一道:泛听练习

OVRPD3D2C.ZMUQ

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写&P^OR^XMfB,|)Wbjv。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻GrsBoyziUk6[-]G~GdL

9uRAM7t%oQs[O8

一、泛听建议:

4WfVrSY^Ug%A#E7

1、完整听一遍,掌握大意~!VYXLB)^*Ur

NA(44-x*j5f0

2、继续听,特别注意关键信息4@DBhWbC!3xT。遇到相似的词,写下来dfWZADHbhkXT0IG%

mMW.!yqAccbt|LdBR

58h8bcE,vIdFh

9-z[s~rE+C()42

Uuv@MC+Z;_bG7

YGYS|O2X=GQyuFBv&

~h=sU(9S~je

)+tOMqjN4e0UMEg5[3g

Secretary of Defence Chuck Hagel says the US _1_ two missile defence destroyers to Japan. As John Matthews reports, Hagel made _2_ in Tokyo today as he tried to boost Japan's confidence in the US military commitment to its security.
美国国防部长查克·哈格尔表示,美国将向日本增派两艘导弹防御驱逐舰W*Sgo[_AsUD~u3-KZU1。据约翰·马修报道,哈格尔今天向日本做出保证,试图增加日本对美国承诺保护其军事安全的信心hcAB)0LyQvos
Secretary Hagel says the destroyers are precautionary measures to what he calls Pyongyong's pattern of provocative action, referring to its UN-resolution-violating missile launches. A combination of missile threats from North Korea, disputes with its neighbours and America's own military inaction in Crimea has Japan on edge, _3_ analysts. They say Tokyo needs assurances that Washington is committed to defending its long-time ally. The next leg of Secretary Hagel's Asian tour _4_ him into China where he says he'll use the opportunity to warn Beijing against its aggressive moves in the Pacific. China and Japan are currently locked in _5_ territorial dispute over resource-rich islands in the east China sea. From NPR news, I'm John Matthews in Tokyo.
国防部长哈格尔表示,这两艘驱逐舰是为应对他称之为平壤挑衅行为而准备的防范措施,挑衅行为指朝鲜违反联合国决议发射导弹的行为;JH*B,gcB|HE。据分析人士表示,朝鲜的导弹威胁、邻国争端以及美国军队在克里米亚不采取措施等当前形势令日本紧张不安8jL8C@k_k03^HSh&2A#。他们表示,东京需要得到华盛顿会致力于保护其长期同盟安全的保证,R3|*fy%W_V#cn]O。国防部长哈格尔亚洲之行的下一站将前往中国,他表示届时他将利用机会警告北京不要在太平洋地区采取挑衅行动bGplIb#htP。目前,中国和日本陷入东海资源丰富岛屿的激烈领土争端#y#!7&Y+2cYY。NPR新闻,约翰·马修斯东京报道AHhXz^#Lr9
词汇解析:
1. refer to
指的是;
eg. Five Dynasties and Ten States does not refer to a dynasty, but rather between the Tang and Song between a special historical period.
五代十国并非指一个朝代,而是指介于唐宋之间的一个特殊历史时期[kQ8OlqxU0f~|+U;6yV
eg. The term'alexia'is used to refer to any acquired disorder of reading.
“失读症”常用来指后天阅读障碍)jrMTcvkEE8
2. on edge
紧张不安;烦躁;
eg. My nerves were constantly on edge.
我的神经时刻处于紧绷状态ZXCt.@!T_|A)[a
eg. But then there is the option that sets so many on edge.
不过,还有一个令许多人紧张不安的方案|JI8y@y1BLwW7[%BQH-
3. be locked in
(冲突或战斗)纠缠不清的,僵持不下的;
eg. But just four years later, the two companies are locked in dispute.
但仅仅四年之后,两家公司就卷入了纠纷HW~hPXREO@rKr[S~S8!a
eg. Market forecasters are locked in a debate over what comes next.
市场预测人士陷入了对今后形势的争辩之中d*Z5RhUfbTW(A+EeL

kc.=18N!q!OgU,%mo

@tqtVh2B)9i1!v*HzFYa[si13^Ei)vOGOy#+CUmUUpFfHvK

重点单词   查看全部解释    
provocative [prə'vɔkətiv]

想一想再看

adj. 气人的,挑拨的,刺激的
n. 刺激物

联想记忆
missile ['misail]

想一想再看

n. 导弹,投射物

联想记忆
dispute [di'spju:t]

想一想再看

v. 争论,争议,辩驳,质疑
n. 争论,争吵

联想记忆
disorder [dis'ɔ:də]

想一想再看

n. 杂乱,混乱
vt. 扰乱

联想记忆
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。