Valid John and Yoko Ono. Rock Legends widow remembers Lennon on his 70 years old birthday.
伉俪情深的小野洋子和约翰·列侬。小野洋子在丈夫“摇滚传奇”约翰·列侬70岁生日时深谈怀念。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Tonight, a 360 exclusive we're really excited to bring you-Yoko Ono. She doesn't give many interviews, but she recently agreed to sit down with me to talk about her life with John Lennon. As you probably know, Lennon would have turned 70 years old this month. Ono has been remastering his music, and she celebrated the anniversary of his birthday in Iceland, where she performed with the Plastic Ono Band, which is still making music after all these years. It is hard to believe that Yoko Ono is 77 now. She looks amazing. In December, it's gonna be 30 years since Lennon was murdered, shot dead outside the Dakota apartment building here in New York where he and Ono lived. As news of his death broke, a crowd gathered outside the Dakota. Mourners stayed throughout the night. Ono vividly remembers hearing them singing the night she was widowed. She still lives at the Dakota today, and just across the street in Central Park is Strawberry Fields, the memorial dedicated to Lennon five years after his murder on what would have been his 45th birthday. Thirty years. That terrible day is still vivid for Ono. We talked about what she remembers and how she managed to move on. There's a lot I want to ask you about, both your work now, what's coming up, and also just, given that this is the anniversary for John's birthday, how did you first meet? How did you first meet John?
《360°全面视野》安德森·库珀:今晚,我们很高兴能为你带来小野洋子的独家专访。她不太经常接受访问,但她最近答应与我一同坐下聊聊她和约翰·列侬的生活。也许你知道,列侬在这个月就要70岁了。小野重新录制了列侬的音乐。她在冰岛庆祝了他的诞辰,和“塑料小野乐队”一同登台演出,这个乐队这些年来仍持续创作音乐。很难相信小野洋子现在已经77岁了。她看起来仍相当有魅力。今年12月,距离列侬被谋杀的日子将满30年,他在他和小野居住的纽约达科塔大楼外遭到枪杀。当他过世的消息传开之后,群众便聚集在达科塔大楼外面。哀悼者待了一整夜。小野很清楚地记得丧偶的那晚听到他们在唱歌。她现在还住在达科塔大楼,对面就是中央公园,里面有个草莓园,那是列侬遇刺的5年后人们向他致献的纪念园地,当时是他的45岁诞辰。30年了。那恐怖的一天对小野而言仍是历历在目。我们谈到她所记得的一切和她怎么走出悲伤继续生活。我想问你许多事情,包括你现在着手的工作、接下来的计划,还有因为这是约翰诞辰周年纪念,能否谈谈你们当初是怎么认识的?你第一次见到约翰是什么情景?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Oh, OK. Well, I was doing a show, my own art show in Indica Gallery in Mason('s) Yard in London. And john just came in, just walked in with the owner of the gallery. And I was a bit upset about it, because, you know I told the owner that nobody should get in before the opening. And it was just before the opening. I said, "What is he doing?"
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:好的,我当时正在筹办一场展览,我在伦敦梅森苑的因迪卡画廊举办自己的艺术展。然后约翰进来了,和画廊的老板一同走进来。我对此有点不高兴,因为我告诉老板在开幕前任何人都不可以进来。而那时就是在开幕之前。我说“他在这做什么?”
ANDERSON COOPER, AC 360°:You didn't know he was a Beatle?
《360°全面视野》安德森·库珀:你不知道他是甲壳虫的成员?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Of course not. Of course not. I don't know how to put it, but I thought he was (a) very elegant, very beautiful guy. I saw his face and I thought, well, he's rather, you know elegant. But I, you know, and I thought, well, I could think of having an affair with somebody like that, but I didn't want to because I'm too busy, that's what I said, because I was really busy at the time. So, you know, forget it.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:当然不知道,真的不知道。我不知道怎么讲,但我觉得他很优雅,是个很俊美的男子。我看见他的长相,觉得他相当斯文。然后我想,我可以想象和那样的人谈场恋爱,但是我当时并不想,因为我太忙了,我这样告诉自己,因为我当时真的很忙。所以,就算了吧。
ANDERSON COOPER, AC 360°:So what... when was there that connection? When was there the moment of, "Oh, OK, I recognize you?"
《360°全面视野》安德森·库珀:所以…什么时候才有交集的?到了什么时候你才觉得"嗯,好吧,我接受你" ?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Well, I started to feel that he did sort of have a special feeling for me, probably in 1967 when he visited my apartment. And the way he visited was kind of nice. You know, he just suddenly appeared.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:恩,我开始觉得他对我有种特殊的情感,大概是在1967年他到我的公寓拜访。他采访的方式还挺不错的,你知道.他就突然出现了。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Why do you think there was such prejudice? Why did so many... you know, I guess some of it stems from people saying that you broke up the Beatles, but I mean, the Beatles were on their way to breaking up before you were...
《360°全面视野》安德森·库珀:你觉得为什么会有这样的成见?为什么有这么多……你知道,我猜有些是因为人们谣传是你害甲壳虫解散的,但我想甲壳虫在你出现之前就有解散的迹象了……
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:They didn't think about that. I think that I was used as a scapegoat, and it's a very easy scapegoat. And Japanese woman and, you know, whatever.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:他们并没有那么想。我想我只是个代罪羔羊,现成的代罪羔羊。我是个日本女人等等,你知道,随便怎么说。
ANDERSON COOPER, AC 360°:You think there... some of it was sexism, racism?
《360°全面视野》安德森·库珀:你会觉得……有部分原因是性别歧视,或种族歧视吗?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Sexism, racism, but also just remember that the United States and Britain were fighting with Japan in World War Ⅱ. It was just after that in a way. So I can understand how they thought.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:性别歧视,种族歧视,但也别忘了美国和英国在第二次世界大战中和日本对立。好似那种对立的延续。所以我可以理解他们的想法。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Did it hurt?
《360°全面视野》安德森·库珀:那会伤人吗?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Well, it did in a way. But you know, it was sort of like a distant thing in a way, because john and I were so close. And we were just totally involved in each other and in our work. You know, I just kept on being... getting ideas, and he was, too. So that was much more exciting.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:嗯,在某种程度上确实是。但就某方面来说,那些传言其实也有点毫不相干,因为约翰和我非常亲密。我们深爱着彼此并全心投入我们的工作。你知道,我就是不停地…汲取新的灵感,而他也是。那样的关系更令人兴奋。
ANDERSON COOPER, AC 360°:What do you think he would have been like at 70?
《360°全面视野》安德森·库珀:你觉得他70岁时会是怎样的人?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:John was an incredibly spiritual and intelligent guy, but aside of (from) that, he was a very attractive guy, and you know, he would not have changed. I'm sure of that, because, you know he had this kind of like cheekbone and the bone structure that would not (have) failed in years. And, of course, he would not be retiring. I mean, he would never have... well, he did think about retiring. He said, "In the end we should be in Cornwall, you know, in rocking chairs and waiting for Sean's postcard or something." Well, that didn't happen. And I'm sure that, if he got to be 70, then he would have forgotten all of that. No, we have to do something now. And I'm sure this is when he would have been totally activist.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:约翰是个非常崇尚心灵层面的聪明男子,但除此之外,他非常迷人,他不会有太大的改变。我相当确信,因为他有那样的眼骨,那样的骨架好几年也不会老。而且,当然,他也不会退休。我是指他不会……嗯,他确实想过退休一事。他曾说“最后我们会待在康沃尔,坐在摇椅上等待肖恩的明信片或其他东西。”嗯,但这并没有发生。我很确信,如果他活到70岁,他可能会忘记所有的这些事。不,我们现在一定会做什么,我很确信现在他会完全活跃于各种运动中。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Why did you decide to stay at the Dakota?
《360°全面视野》安德森·库珀:你为什么决定继续住在达科塔大楼?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Well, because it is our home. You know, you don't just leave home. And also for Sean, that was the only home that he knows with... having time with his father. You know? Everything in the house really reminded us of him. Every room is where he touched. How're you gonna leave that?
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:嗯,因为那是我们的家。你知道,你不能就这样离家而去。对肖恩来说也是如此,那是他所知道的唯一的家……他和父亲在那里共度了时光。你知道吗?屋内的每件物品都让我们想起他。每个房间都有他生活的痕迹,你怎么舍得丢下这些呢?
ANDERSON COOPER, AC 360°:I would find it hard. I mean, after my brother died, we moved from the building, because I... I don't know, my mom and I both found it just really hard. But for you it gives you strength.
《360°全面视野》安德森·库珀:我觉得那并不容易。我是说,在我哥哥过世之后,我们搬离了那个家,因为我……我不知道,我母亲和我都觉得在那里生活真的会触景伤情。但是对你而言,那个家给了你力量。
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:For me it gives me...it's the reminder of love that we had, too. You know? It gives me power.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:对我而言,它给了我……它让我不断想起我们曾有过的爱。你知道吗?它给了我力量。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Do you still come here to Strawberry Fields often?
《360°全面视野》安德森·库珀:你还经常到草莓园这儿来吗?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Well, you know, when I take a walk -I walk a lot because it's very good for your health and everything. So when I take a walk in the morning, I... of course I pass here, just checking, you know. Everything's all right, you know, that kind of thing, yeah.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:嗯,我散步时会——我经常散步,因为那对健康什么的都很好。我早上散步时,我……我当然会经过这里,就只是稍微看一看。一切都很完好,就大概看看,对。
ANDERSON COOPER, AC 360°:What's your feeling when you come here?
《360°全面视野》安德森·库珀:当你到这里来时,你有什么感觉?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Well, I feel good that I made this tribute to John. I mean, this is a tribute to John, and I realize that it was very important to do it.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:嗯,我觉得我为约翰设计了这样的纪念园地很好。我是说,这是献给约翰的追思地,我知道这非常重要。
ANDERSON COOPER, AC 360°:I mean, we all remember the day, the night he died, and people coming spontaneously and thousands of people outside singing. Did you hear those songs?
《360°全面视野》安德森·库珀:我们都记得那天,他过世的那个晚上,许多人自发地前来,数千人在外面唱歌。你听到那些歌唱了吗?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:Of course. Because I was... my bedroom was right in front of it. I'm right next to it. And so all night I'm listening to them singing or sometimes they'd play the radio, John singing. And when John was singing, it just made me feel strange because I mean he's supposed to be in bed with me, and then, you know. It wasn't very easy.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:当然听到了。因为我……我的房间就在群众正前方,我人就在那旁边。所以整个晚上我都听到他们唱歌,有时他们会播放收音机,放约翰唱的歌。约翰的歌声传过来的时候,我觉得很奇怪,因为他应该在我身旁共寝,但那时……你知道,那实在不好过。
ANDERSON COOPER, AC 360°:Was it helpful? Did it make it harder?
《360°全面视野》安德森·库珀:大家聚集唱歌有任何帮助吗?还是让一切变得更难受?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:It made it very hard. Yeah.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:那让一切变得更难受。是的。
ANDERSON COOPER, AC 360°:And now, I mean, on this 70th birthday, what do you want people to celebrate? What do you want people to do tonight?
《360°全面视野》安德森·库珀:现在,在他70岁的诞辰之际,你希望人们庆祝什么?你希望人们今晚做什么?
YOKO ONO, ARTIST AND WIDOW OF JOHN LENNON:His spirit, and the fact that there's so much that he gave to us and to sort of thank him. And I know that people love him for what he has given them, you see, because he did give a lot.
艺术家兼约翰·列侬遗孀 小野洋子:缅怀他的精神,事实上他给了我们很多,然后就是类似说感谢他。我知道人们爱他是因为他给了他们许多启发,因为他真的贡献了许多。