Japan is the key to the fate of the far east.
日本是远东命运的关键
Once again, for the second time, in the much of the modern history,
在现代历史上 这句话让我们再一次
those words have urgent reality.
面对迫切的现实
But now, there is a difference in their meaning.
但物是人非
The United States Army has come to know Japan well in recent years,
美国军队近年来增加了对日本的了解
in war, in occupation,
从敌对状态 占据状态
and finally, in partnership.
最终变成今天的合作状态
Our ties of friendship with Japan are strong,
我们与日本的友谊根深蒂固
and this fact lies part of our strength,
这一方面源自我们的实力
and much of our hope for peace.
另一方面也源自我们对和平的热爱
This is Sergeant Stuart Quinn,
我是斯图阿特·奎因军士
inviting you to be with this on the same channel next week,
欢迎您下周继续收看我们的节目
for another look at the big picture.
欢迎您再次关注“大展望”
The United States Army in action.
美国军队在行动
The big picture is a weekly television report
“大展望”以美国军队
to the nation on the activities of the army
在海内外的军事活动为基础进行报道
at home and overseas.
每周播出
It is arguable,
其中有一个争议
that the real Diaoyu Islands conflict
那就是钓鱼岛冲突
stems from the so-called administrative rights of the United States.
缘起美国所谓的“管辖权”
America is a third party
自从二战后
as dictated control
对这片富有争议的领土上
over this contest territory
美国指手画脚
since WWII.
俨然扮演着第三方的角色
In the 1951 San Fransisco Treaty,
1951年的《旧金山条约》
America failed to support a fair
美国没能提出一个
and constructive solution,
公正有建设性的解决方案
resulting in deny justice for China.
导致对中国的不公
The uninhabited Diaoyu Islands
钓鱼岛是无人岛
lie northeast of Taiwan and west of Okinawa.
位于台湾东北部 冲绳以西
The territory consists of five small islands and three rocky outcroppings,
该领土由五个岛屿和三个岛礁组成
representing a total land mass of no more than 7 square kilometers,
总共陆地面积不超过7平方公里
or 3 square miles.
约合3平方英里
The Diaoyu Islands are already shown as a part of China,
钓鱼岛很早便被记载为中国领土
in the early maritime charts of the famous Chinese navigator,
在中国著名航海家郑和的航海地图中便记载着钓鱼岛
Zheng He,
郑和
a favorite of the Ming Dynasty Emperor, Yong Le,
是明朝皇帝永乐的手下爱将
who reigned from 1402 to 1424.
永乐皇帝于1402年至1224年在位
Zheng He,
郑和
commanded a massive fleet of ships
带领了一只强大的海上舰队
that sailed all over Asia,
游遍亚洲
Arabia, and Africa.
阿拉伯和非洲
At that time,
那时
China had the largest fleet on earth.
中国拥有世界上最大的舰队
In contrast to the later,
与后来的
European imperial colonialists
欧洲帝国殖民者相比
the Chinese explorers did not plunder,
中国舰队所到之处 从不抢掠
or enslave the new found lands
也不奴役那里的人们
but only introduced their culture
而是引进中华文化
exchanging gifts and spreading god will
互换礼物 表达问候
The voyages of Zheng He
郑和航海是
were diplomatic landmarks
外交史上的里程碑
Another historic fact
另外一个史实便是
is that Japanese maritime charts of 1783
1783年的日本地图上
as well as the official 1876 map of the Imperial Japan
以及1876年的日本地图上
showed that the Diaoyu Islands were not a part of Japan.
钓鱼岛并不是日本的领土