How cute! she gurgled.
多聪明啊!她咯咯笑了起来。
Two men are having a debate. The first one gets up and says, My opponent is a notorious liar. You can't believe a word that he is going to say.
有两个人在进行一场辩论。第一个人站起来说:'我的论敌是个劣迹昭彰的骗子。他所说的每一句话都不可信。
Now,Polly,think. Think hard. What's wrong?
波利,现在你想想,好好想一想。这句话错在哪里?
I watched her closely as she knit her creamy brow in concentration. Suddenly, a g1immer of intelligence—the first I had seen--came into her eyes.
她紧锁着眉头,我凝神地看着她。突然,一道智慧的光芒--这是我从未看到过的一一闪现在她的眼中。
It's not fair,she said with indignation.
这不公平,她气愤地说,一点都不公平。
It's not a bit fair. What chance has the second man got if the first man calls him a liar before he even begins talking?
如果第一个人不等第二个人开口就说他是骗子,那么第二个人还有什么可说的呢?
Right! I cried exultantly. One hundred percent right. It's not fair.
对!我高兴地叫了起来,百分之百的对,是不公平。
The first man has poisoned the well before anybody could drink from it. He has ham strung his opponent before he could even start.Polly, I’m proud of you.
第一个人还不等别人喝到井水,就在井下放毒了。他还不等他的对手开口就已经伤害了他。波利,我真为你感到骄傲。
Pshaw she murmured, blushing with pleasure.
她轻轻地哼了一声,高兴得脸郡发红了。
You see, my dear, these things aren't so hard All you have to do is concentrate. Think-examine—evaluate. Come now, let's review everything we have learned.”
你看,亲爱的,这些问题并不深奥,只要精力集中,就能对付。思考--分析-一判断。来,让我们把所学过的东西再复习一遍吧。
Fire away, she said with an airy wave of her hand.
来吧,她说着。把手往上一晃。
Heartened by the knowledge that Polly was not altogether a cretin,I began a long, patient review of all I had told her.
看到波利并不那么傻,我的劲头上来了。于是,我便开始把对她讲过的一切,长时间地、耐心地复习了一遍。
Over and over and over again I cited instances pointed out flaws, kept hammering away without let-up. It was like digging a tunnel.
我给她一个一个地举出例子,指出其中的错误,不停地讲下去。就好比挖掘一条隧道。