And you know, we have a society, a world,
你知道,我们的社会,这个世界,
that is paralyzed by fear.
已经在恐惧中麻痹。
And in that paralysis, of course,
当然在这麻痹之中,
our capacity for compassion is also paralyzed.
我们的慈悲心也受到麻痹。
The very word terror is global.
恐怖是全球性的。
The very feeling of terror is global.
这种恐怖感是全球性的。
So our work, in a certain way,
某种程度上我们的工作,
is to address this imago,
是要阐明这种意象,
this kind of archetype that has pervaded the psyche of our entire globe.
这种原型这已经毒害了整个世界的心灵。
Now we know from neuroscience that compassion has some very extraordinary qualities.
我们从神经科学得知慈悲有些非凡的特性。
For example:
比如:
A person who is cultivating compassion,
一个人正在修习慈悲,
when they are in the presence of suffering,
当他们身处苦难存在之处,
they feel that suffering a lot more than many other people do.
他们觉得比别人受难更多。
However,
然而,
they return to baseline a lot sooner.
他们能很快恢复常态。
This is called resilience.
这是弹性。
Many of us think that compassion drains us,
很多人认为慈悲会让自己枯竭,
but I promise you it is something that truly enlivens us.
但我保证它是真正启发我们的东西。
Another thing about compassion is that it really enhances what's called neural integration.
另一个特性是它可以增强神经整合。
It hooks up all parts of the brain.
它使脑部的每个部分都联接起来。
Another, which has been discovered by various researchers at Emory and at Davis and so on,
另外,埃默里和戴维斯和其他一些研究者发现了,
is that compassion enhances our immune system.
慈悲会增强免疫力。
Hey, we live in a very noxious world.
嗨,我们生活在充满毒素的世界。
Most of us are shrinking in the face of psycho-social and physical poisons,
我们很多人经历这个世界上的心理社会性的或肉体上的毒害,
of the toxins of our world.
于是渐渐凋零。