Once Constantine is baptized,
从君士坦丁大帝接受洗礼以来
the whole empire then shifts towards Christianity,
整个帝国就改变了对基督教的态度
and then anybody who wants a stake in it,
这时候如果有人想从中获得
politically and economically,needs to be a Christian as well.
政治上或者经济上的利益 就需要成为基督教徒
A new Christian capital rises in the east of the empire:
新的基督教中心在帝国的东方崛起
Constantinople, today Istanbul.
那就是君士坦丁堡 也就是现在的伊斯坦布尔
At its heart, a church larger than any temple in Rome.
城中心矗立着一座比罗马任何寺庙都大的教堂
Hagia Sophia, the church of the holy wisdom.
圣索菲亚大教堂 圣神智慧的殿堂
Today there are 2.2 billion Christians,
今天 全球有二十二亿的基督教徒
Nearly a third of the world's population.
占世界总人口的三分之一
His followers have changed every part, every portion,
基督的追随者们改变了世界的每一个地方
every corner of the earth,
每一个部分 每一个角落
and that has to be understood as the power of this one person over 2,000 years ago.
这一切都归功于两千年前的这个人 所带来的力量
One man's death in the Middle East Inspires a message that spreads around the world,
在中东 一个男人的死亡 让一种新的讯息在世界各地广泛传播
A world connected like never before.
世界从未像这般紧密相连
Christianity, the lasting legacy of the Roman Empire.
基督教是罗马帝国留下的一笔永恒的遗产
But when empires fall, we remake our world.
但在帝国衰落后 我们重建自己的家园
We innovate and explore.New ideas, new opportunities.
我们不断创新 探索.新的思想和机遇随之而来
But also new conflicts.A clash of civilizations.
但同样 新的冲突也无可避免 这就是文明间的相互碰撞