手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 希拉里回忆录 > 正文

亲历历史希拉里回忆录(MP3+中英字幕) 第23期:希拉里投资商品交易市场

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

As soon as Bill and I decided to start a family, I had begun to plan for a more stable financial future.

当我和比尔准备生儿育女时,我就开始为一个有较稳定经济收入的未来做打算了。

Money means almost nothing to Bill Clinton. He is not opposed to making money or owning property; it has simply never been a priority.

比尔·克林顿对金钱没什么概念。他不是讨厌赚钱或投资,只是从没把它视为急务。

I started looking for opportunities I could afford, and my friend Jim Blair was someone who knew the intricacies of the commodities market, and he was willing to share his expertise with me and my friend and later his wife, Diane Blair. I was willing to risk $1,000 and let Jim guide my trades.

我开始寻找机会。好友吉姆·布莱尔的先生正好是期货专家,他愿意给我和我的朋友,也就是他后来的妻子黛安娜·布莱尔一些建议。我拿出一千美元,请吉姆加以指导进入商品市场交易。

亲历历史希拉里回忆录6.jpg

The commodities market has more in common with Las Vegas than Wall Street. What investors buy and sell are promises (known as “futures”) to purchase or sell certain goods―wheat, coffee, cattle―at a fixed price. If the price is higher when those commodities are brought to market, the investor makes money. And on the other hand, if the market in hog-bellies or corn is glutted, then the price drops and the investor loses big.

商品交易市场与拉斯维加斯的共同点较之与华尔街的更多。投资者交易的是以固定价格买进或卖出某些特定商品——面粉、咖啡、牛——的承诺(称做“期货”)。假使之后价格走高,当初卖出期货的人就赚钱。反之亦然。

Soon after I got pregnant with Chelsea in 1979, I lost my nerve for gambling. The gains I had made suddenly seemed like real money we could use for our child's higher education. I walked away from the table $100.000 ahead. Jim Blair and his compatriots stayed in the market longer and lost a good deal of the money they had made.

当我1979年怀了切尔西后,就没勇气再玩了。当初意外赚了一些钱,居然足够让切尔西接受完高等教育。我结清账户,提走十万美金。吉姆等人还留在市场上,到头来,当初赚的钱赔掉大半。

The large return on my investment was examined ad infinitum after Bill became President, although it never became the focus of a serious investigation. The conclusion was that, like many investors at the time, I’d been fortunate. Bill and I weren’t so lucky with another investment we made during the same period. Not only did we lose money on a piece of property called Whitewater Estates, the investment would spawn an investigation fifteen years later that endured throughout Bill’s Presidency.

自从比尔当了总统,我回报丰厚的投资经历就成了各方话柄,只不过没有正式进行调查。结论很简单,就和当时的许多投资者一样,是我好运。反观当时比尔与我的另一项投资,实在是运气很差。我们不但在投资白水地产上损失不少钱,十五年后,这项投资还导致司法机关对此案的调查,一直延续到比尔的总统任期结束。

重点单词   查看全部解释    
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
purchase ['pə:tʃəs]

想一想再看

vt. 买,购买
n. 购买,购买的物品

 
investor [in'vestə]

想一想再看

n. 投资者

 
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 优先权,优先顺序,优先

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
expertise [.ekspə:'ti:z]

想一想再看

n. 专家的意见,专门技术

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
cattle ['kætl]

想一想再看

n. 牛,家畜,畜牲

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。