手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第562期:第三十三章 布兰(10)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I want to go with you, Bran said.

我想跟你一起去。布兰说。
I'll find them faster by myself. Robb spurred his gelding and vanished into the trees.
我自己去比较快。罗柏一踢马刺,消失在树林里。
Once he was gone, the woods seemed to close in around Bran.
他走后,整个森林仿佛朝布兰包围过来。
The snow was falling more heavily now. Where it touched the ground it melted, but all about him rock and root and branch wore a thin blanket of white.
雪下得更大,虽然一碰地面就会融化,但他周遭的岩石、树根和枝干却都覆上了一层薄薄的白。
As he waited, he was conscious of how uncomfortable he felt.
他等待之时,方才察觉到自己有多不舒服。
He could not feel his legs, hanging useless in the stirrups, but the strap around his chest was tight and chafing, and the melting snow had soaked through his gloves to chill his hands. He wondered what was keeping Theon and Maester Luwin and Joseth and the rest.
双腿没有知觉,毫无用处地挂在马镫上;胸膛的皮带绑得很紧,擦伤了皮肤;雪水融化渗进手套,冻得他两手发麻。他不禁奇怪席恩、鲁温师傅,以及乔赛斯等人怎么还没来。
When he heard the rustle of leaves, Bran used the reins to make Dancer turn, expecting to see his friends, but the ragged men who stepped out onto the bank of the stream were strangers.
随后他听见树叶沙沙作响,布兰立刻拉动缰绳,教小舞转身,迎向他的朋友们。然而从林中走到溪边的,却是一群衣着破烂的陌生人。
Good day to you, he said nervously. One look, and Bran knew they were neither foresters nor farmers. He was suddenly conscious of how richly he was dressed.
你们好。他紧张地说。只需一眼,布兰便知他们既非林务官,亦非农民。他猛然惊觉自己衣着华丽,
His surcoat was new, dark grey wool with silver buttons, and a heavy silver pin fastened his fur-trimmed cloak at the shoulders.
身上穿着崭新的深灰色羊毛外套,缝了银扣,绒毛边的披风用一个沉甸甸的银别针系在肩头。
His boots and gloves were lined with fur as well.
他的皮靴和手套也都滚了绒毛边。
All alone, are you? said the biggest of them, a bald man with a raw windburnt face. Lost in the wolfswood, poor lad.
你,就一个人啊?其中个子最大,满脸风霜痕迹的光头男子说,可怜的小鬼,在狼林里迷了路。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
wool [wul]

想一想再看

n. 羊毛,毛线,毛织品

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
fur [fə:]

想一想再看

n. 毛皮,软毛,皮衣,毛皮制品
vt. 用毛

 
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
blanket ['blæŋkit]

想一想再看

n. 毛毯,覆盖物,排字版
vt. 用毯子裹,

 
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
conscious ['kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 神志清醒的,意识到的,自觉的,有意的

联想记忆
soaked [səukt]

想一想再看

adj. 湿透的 动词soak的过去式和过去分词

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。