Where was Abanazar all this time?
阿巴那拉尔这段时间在哪儿呢?
When he could not get the lamp from Aladdin, he went home to Morocco.
他没能从阿拉丁手里得到神灯,之后就返回摩洛哥的家去了。
He was very angry with Aladdin.
他对阿拉丁恨之入骨。
"But the boy is dead now," he thought.
“但那孩子已经死了,”他想。
And perhaps next year I can go back and get the lamp.
也许明年我再回去的时候就可以得到那盏灯了。
One day, he got out his seven black stones.
一天,他拿出七块黑色的石头,这些石头是有魔力的。
These stones were magic, and when he put them in water, the water could tell him many things.
他把石头放进水里,可以从水中看到很多东西。
Soon, he could see the magic lamp in the water, but it was not under the white stone in the Arabian hills.
很快,他就看到了神灯,但不是在阿拉伯山里的白色巨石下面.
It was in a palace.
而是在一座宫殿里。
"How did this happen?" said Abanazar.
“怎么会这样呢?”阿巴那扎尔自言自语道,
I must go back to Arabia and find this palace.
我必须回到阿拉伯,找到这座宫殿。
After some months he arrived again in the city in Arabia.
几个月之后,他又回到了这个城市。
Soon, he saw the new palace and asked a man in the street: "Who lives there?"
他很快就找到了那座新的宫殿,他问街旁的一个人:“谁住在这座宫殿里呢?”
"That's Aladdin's palace," was the answer.
“那是阿拉丁的宫殿,”那人答道。
Princess Badr-al-Budur's husband, a good man and very rich!
白狄伦-布杜鲁公主的丈夫,一个非常好的人,而且很富有!
Abanazar said nothing and walked away.
阿巴那扎尔一言不发地走开了。
"That lazy, good-for-nothing boy!" he thought angrily.
“那个懒惰的废物!”他忿忿地想道。
So he has the magic lamp, and he knows about the jinnee!
他得到了神灯,他知道了灯神的秘密!
How can I get the lamp back?
我怎样才能把灯夺回来呢?
For the next week Abanazar watched Aladdin's palace.
接下来的一周阿巴那扎尔都在阿拉丁的宫殿周围观察。