Two Myanmar migrants living in Thailand have been sentenced to death after being found guilty of killing two British backpackers.
在被指出犯有杀害两名英国背包客的罪名后,两名生活在泰国的缅甸移民被判处死刑。
A couple traveled to Thailand's island of Koh Tao last September. They were later beaten and killed at a resort.
去年九月,一对夫妇前往泰国的潘安岛旅游,在一个度假胜地遭到殴打并被杀害。
Now, more than a year later, a Thai court has ruled two Burmese workers committed the murders, saying DNA evidence and a confession solved the case.
现在,一年多过去了,泰国法院裁定两名缅甸工人犯下了谋杀罪,称DNA证据和供词破解了此案。
But some human rights groups are speaking out on behalf of the convicted as there is suspicion of torture during their time in custody.
但一些人权组织为罪犯辩护,称在监禁期间有用刑的嫌疑。
And a well-known Thai forensic scientist who is part of Thailand's Ministry of Justice says she has doubts about the DNA evidence that was allegedly found on a garden hoe, one of the supposed murder weapons.
泰国司法部的一位著名法证专家表示,她对据称在所谓的谋杀武器园艺锄上发现的DNA证据表示怀疑。
One of the victim's families spoke out shortly after the decision.David always stood up for justice, and justice is what has been delivered today.
法院裁定后不久,一名受害者家属公开表示。戴维总是拥护公正,今天传达的就是公正。
In Thai courts, there are no juries; judges make the decisions.
泰国法院没有陪审团;法官做出判决。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。