Throughout my career, I've been fortunate enough to work with many of the great international architects,
在我的职业生涯里,我非常幸运的和很多着名的国际建筑师一起工作过,
documenting their work and observing how their designs have the capacity to influence the cities in which they sit.
整理他们的工作,并观察他们的设计是如何有能力去影响其所在的城市。
I think of new cities like Dubai or ancient cities like Rome with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
我想到了如迪拜一样的新城市或者像罗马一样的老城市拥有扎哈·哈迪德不可思议的设计—21世纪国家艺术博物馆,
or like right here in New York with the High Line,
或者像这里,高楼林立的纽约,
a city which has been so much influenced by the development of this.
一个被摩天大楼的建筑深深影响的城市。
But what I find really fascinating is what happens when architects and planners leave and these places become appropriated by people,
但是我发现最吸引我的是当这些城市的建筑师和规划者离开人们开始使用这些地方时,城市将会发生怎样的变化,
like here in Chandigarh, India,
比如印度的昌迪加尔,
the city which has been completely designed by the architect Le Corbusier.
一个完全由建筑师 勒·柯布西耶设计的城市。
Now 60 years later, the city has been taken over by people in very different ways from whatever perhaps intended for,
60年后的今天,这个城市已经被居民以一种当初设计时不可设想的方式所使用,
like here, where you have the people sitting in the windows of the assembly hall.
像这里有人们坐在礼堂的窗户上。
But over the course of several years,
但是在这几年期间,
I've been documenting Rem Koolhaas's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron.
我在记录雷姆·库哈斯设计的北京CCTV大楼和同一个城市里由赫尔佐格和德·梅隆设计的奥运主体育场。
At these large-scale construction sites in China,
在这些中国的大型基建项目里,
you see a sort of makeshift camp where workers live during the entire building process.
你可以看到一种临时的帐篷营地是工人在整个施工期间居住的地方。
As the length of the construction takes years,
由于施工期需要多年的时间,
workers end up forming a rather rough-and-ready informal city, making for quite a juxtaposition against the sophisticated structures that they're building.
工人最终形成一种非常原始和简单的非常规城市,和他们正在建设的复杂结构的建筑并存。