Being so high also made the power’s perfect strategic location, the sheer cliffs on three sides, and the steep summit made the city door virtually impregnable.
王宫位置如此之高亦让王宫成为战略要地,三面陡峭悬崖外加高耸的山顶让这座堡垒坚不可摧。
From here the slopes are very steep, any invaders would find it almost impossible to climb up.
从这里开始坡度变得相当的陡峭,让所有侵略者发现几乎不可能从这里爬上来。
John Bellezza and Tsering Gyalpo believe that this is where the mystery slowly begins to unfold.
约翰·贝勒查及和嘉波才让相信从这里可以慢慢解开谜团。
What stories could these weathered walls tell? Perhaps an answer to a question that stymied experts for decades.
这些餐风露宿的岩壁述说着什么故事或许可解答数十年来困惑学者的疑问。
How did the royals of Guge made their way to the top of the acropolis?
古格皇族如何到达这座要塞的最高点?
Certainly not the steep 30 minute high cupped narrow craggy paths used by commoners.
当然不是平民使用的。
Tsering thinks he may have discovered a clue to this mystery.
这些陡峭窄道和嘉波才让认为他可能发现这个谜团的线索。
At the far end of the royal complex is a wide open space which for years experts assumed was a reception hall for the king.
在复杂王宫的一角是宽广的空间,学者多年来推测这是国王的接待厅。
But after analyzing the soil composition there, Tsering found traces of horse hair and manure.
但分析土壤组成后和嘉波才让发现马的毛发及马粪,
When you study the ground, you can discover horse manure in the soil, some people believe that this manure has sacred properties.
在这里就有一块马粪你可以清楚发现马鬃和马粪混合在一块,有些人相信这些马粪是种神圣的资产。
But if indeed there was a stable high on this mountain, the question still remains.
但如果在这么高的山上真有一处马厩,问题在于:
How could these horses have made their way 300 meters to the top of the citadel?
马如何步行三百公尺到达这座堡垒的最高点?
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载