What emerged from the battle, and the bloodshed, was a separate kingdom, Guge.
古格王朝遂在这些内乱及杀戮中应运而生。
Guge flourished at the geographical crossroad to some of the greatest civilizations of the time.
位居地理要道的古格王朝繁荣发展,成为当时最伟大的文明。
Tsaparang was the center of trade for the Guge kingdom in the autumn and spring, nornads would bring wool, skins and salt to trade in Tsaparang.
札布让曾经是古格王朝的贸易中心,每逢秋季和夏季游牧民族会带着羊毛毛皮和食盐到札布让交易。
And in the summer, people from the south side of the Himalaya would come down here to trade.
到了夏天喜马拉雅山南部的居民也会下山来这里交易。
Therefore the prosperity of the Guge kingdom depended on all this trade.
古格王朝的繁荣全都仰赖这些贸易。
The king's wealth came from gold mines.
国王的财富来自金矿。
And they are supplemented by arms given by the pilgrims traveling through the kingdom.
来到古格王朝的朝圣者所捐献的香火钱更增加了国王的财富。
None of these which is however, could ensure what the kingdom needed most, water.
然而这些财富却无法担保古格王朝有源源不绝的水。
Tsaparang lay admits a vast and arid desert.
札布让位在一望无际的干漠中。
In order to guarantee Guge’s survival, the king was forced to spend much of his resources transporting water to the city and to the farms that it depended on.
为了让古格王朝千古流传,国王花大量的资源将水运到王城及农田。
The ancient irrigation canals, wells and even a 20-kilometer-long aqueduct, stretching from the sit-lege river to the citadel, can still be seen amidst the ruins-evidence of the massive undertakings to keep this oasis alive.
在古格王朝的遗址中,依然可以见到古老的灌溉沟渠,水井,甚至从象泉河绵延二十公里,将水送到札布让城。
With their power and livelihood secure, the royal proceeded to live a life full of absolute opulence.
一切显示国王花了多大的工程维持古格王朝这座沙漠绿洲。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载