The Ndongo are outnumbered. Surrounded.Princesses Mukambu and Kifunji, enslaved.
恩东加人民寡不敌众 陷入包围 姆卡布和柯福吉公主被贩为奴
Over three centuries, European slave traders
三百年时间里 欧洲奴隶贩子
will transport 15 million Africans to the new world,the majority from Central Africa.
将一千五百万非洲人运往新大陆 他们之中大部分来自中非
It's one of the most horrendous, painful moments in modern human history.
对欧洲人和非洲黑人来说 这都是现代人类史上
Both for Europeans and for Black Africans.But Queen Nzinga herself escapes.
一段最最可怕痛苦的回忆 但恩津加女王自己逃脱了
For the next 20 years, until her death,
接下来二十年里
she will fight on and negotiate and bargain to keep Ndongo free from Portuguese rule.
她不断为恩东加的自由而战 为其谈判交涉 使其免于葡萄牙的统治 直至死去
I'm fascinated that there was a woman
我很震惊 在非洲历史上
who was as powerful in the history of Africa as Queen Nzinga.
竟有像恩津加女王这样 强大的女人
An enormously complicated and enormously brilliant
她是非洲历史上
diplomatic figure in African history.
极其复杂又极其卓越的外交家
250 years later, slavery will be abolished
二百五十年后 奴隶制将被废除
And forever free.But mankind's taste for sugar
奴隶们从此以后享有自由 人类为了品尝到糖
transforms the face and civilization of two continents.
改变了两大洲的面容和文明
Today almost a fifth of the population of the Americas
如今 美洲将近五分之一的人口
can trace their roots back to Africa.
其根源都可追溯到非洲