This crucial day may be the day on which an Algerian taxi-driver tells him how it feels to be an Algerian in Paris.
这个有决定性意义的一天,可能就是当一个阿尔及利亚出租车司机对他讲起作为一个阿尔及利亚人生活在巴黎有何种感受的那一天,
It may be, the day on , which he passes a cafe terrace and catches a glimpse , of the tense, intelligent and troubled face of Albert Camus.
也可能是他路过某一家露天小吃店的平台,一眼瞥见艾伯特?加缪那张紧张、睿智而又苦闷的面孔的那一天,
Or it may be the day on which someone asks him to explain Little Rock and he begins to feel that it would be simpler-and, corny as the words may sound, more honorable-to go to Little Rock than sit in Europe, on an American passport, trying to explain it.
还有可能是有人请他讲述一下小石城的事情的那一天。这时,他就会感觉到,与其拿着美国护照坐在欧洲向人们讲述小石城的事情,倒不如亲身投入到小石城的民主斗争中去来得干脆-或者说光荣,尽管这个词听起来有些不新鲜。
This is a personal day, a terrible day, the day to which his entire sojourn has been tending.
这是他个人生活中有重大意义的一天,是可怕的一天,也是他的整个羁旅生涯目标所向的一天。
It is the day he realizes that there are no untroubled countries in this fearfully troubled world;
就是在这一天,他终于认识到,在这个多灾多难的世界上并不存在什么太平乐土;
that if he has been preparing himself for anything in Europe, he had been preparing himself-for America.
如果说他一直在欧洲训练自己准备承担什么重任的话,他实际是在为美国而训练自己。
In short, the freedom that the American writer finds in Europe brings him, full circle, back to himself, with the responsibility for his development where it always was: in his own hands.
总而言之,美国作家在欧洲找到的自由,带着他绕了整整一圈后,又回到了自己身边。用其自身发展的责任把自己又带回到了自由原本所在之处-他自己手中。