手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > 高级英语(张汉熙版)第二册 > 正文

高级英语第二册(MP3+中英字幕) 第12课:做一个美国人意味着什么(9)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Even the most incorrigible maverick has to be born somewhere.

即使是一头最不可救药的迷途小牛也必有其降生地点。
He may leave the group that produced him-he may be forced to-but nothing will efface his origins, the marks of which he carries with him everywhere.
他也许会脱离那曾生养他的群体-或许是被迫如此一但是,无论他走到哪里,他身上总会带着他的出身标志,这是无论如何也抹不掉的。
I think it is important to know this and even find it a matter for rejoicing, as the strongest people do, regardless of their station.
我认为了解这一点,甚至像那些最坚强的人那样,不论地位如何,能视之为乐事,是很重要的。
On this acceptance, literally , the life of a writer depends.
说实在的,一个作家的命运便取决于他对这一点能否接受。
The charge has often been made against American writers that they do not describe society, and have no interest in it.
人们常常指责美国作家们.说他们不描写社会,对社会问题不感兴趣。
They only describe individuals in opposition to it, or isolated from it.
他们只喜欢描写与社会对立的个人,或是与社会相脱离的个人。
Of course, what the American writer is describing is his own situation.
诚然,美国作家所描写的是他个人的情况,
But what is Anna Karenina describing if not the tragic fate of the isolated individual, at odds with her time and place?
但《安娜?卡列宁娜》中所描写的,如果说不是那个与时代和社会格格不入的孤立个人的悲惨命运,那又到底是什么呢?
The real difference is that Tolstoy was describing an old and dense society in which everything seemed-to the people in it, though not to Tolstoy-to be fixed forever.
真正的区别在于:托尔斯泰所描写的是一个古老而结构严密的社会,在那个社会中,一切事物-在该社会的成员看来,不过不包括托尔斯泰一似乎都是一成不变的。
And the book is a masterpiece because Tolstoy was able to fathom , and make us see, the hidden laws which really governed this society and made Anna's doom inevitable.
这部著作之所以成为一部伟大作品是因为托尔斯泰能够探索出,并且使我们清楚地看到一些潜在的规律,这些规律对那个社会起着实际的支配作用并使安娜的悲惨结局成为必然之事。

重点单词   查看全部解释    
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
inevitable [in'evitəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的,必然(发生)的

 
isolated ['aisəleitid]

想一想再看

adj. 分离的,孤立的

 
efface [i'feis]

想一想再看

vt. 擦掉,抹去,冲淡(记忆),隐没

联想记忆
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反对,敌对,在野党

 
acceptance [ək'septəns]

想一想再看

n. 接受(礼物、邀请、建议等),同意,认可,承兑

 
maverick ['mævərik]

想一想再看

n. 未打烙印的小牛,持不同意见者 adj. 标新立异的

联想记忆
incorrigible [in'kɔridʒəbl]

想一想再看

adj. 无药可救的,积习难改的,固执的 n. 不可救药

联想记忆
masterpiece ['mɑ:stəpi:s]

想一想再看

n. 杰作

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。