A place in Thailand called "Tiger Temple" is losing the thing it's named for.
泰国有个叫“老虎庙”的地方正在失去老虎。
Police, military and wildlife-conservation officers showed up at the temple on Monday to remove the tigers.
警方、军方和野生动物保护人员周一出现在寺庙迁移这些老虎。
Visitors could feed, pet and take photos with the tigers for a fee. Well, the problem is the temple wasn't allowed to profit from the tigers as part of a deal with the country's Wildlife Conservation Office.
付钱后游客可以喂养、抚摸以及和老虎拍照。问题是根据国家野生动物保护办公室,寺庙通过老虎获利是不被允许的。
The temple has faced allegations of illegal trafficking and mistreatment of animals in recent years, though officials deny it.
最近几年,寺庙面临非法贩卖和虐待动物的指控,尽管官方予以否认。
After a half-day standoff on Monday, monks freed some of the tigers to stall wildlife authorities.
周一经过半天僵持后,僧侣释放了一些老虎搪塞野生动物当局。
Multiple media outlets reported more than 1,000 officials eventually started to sedate and move the tigers. Authorities told NBC it would take at least a week to relocate the temple's 137 big cats.
多个媒体报道,超过1,000名官员最终给老虎施用镇静剂并将其转移。当局告诉NBC至少要花一周的时间迁移寺庙的137只老虎。
The tigers will be moved to a wildlife refuge.
老虎将被转移到野生动物保护区。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。