手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 名人传记 > 名人传记之马克·扎克伯格 > 正文

《名人传记》之马克·扎克伯格社交网络第42期:俱乐部的恶作剧

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

I'm going to enter this into the record.

我将会把这记录在案

Incorporation papers for Facebook,an LLC registered in Florida.

脸谱网的公司文件注册在佛罗里达的限责任公司

Why Florida? It's where my family lives.

为什么在佛罗里达? 我家就在那

And ask the respondent to stipulate that the articles of incorporation

问一下被告规定的公司章程

state the ownership as follows:65% for Mark Zuckerberg,30% for Eduardo Saverinand 5% for Dustin Moskovitz.

公司的所有权情况如下:马克扎克伯格占60% 爱德华多萨维林占35%达斯汀莫斯科维兹占5%

Yeah, we stipulate.And that was April 13th, 2004. You can mark it.

是的,我们这样规定的 那一天是2004年4月13日您可以标记一下

You have anything here?Yes. Thank you.

你还有其他的吗? 是的,谢谢

Mr. Saverin, have you ever done anything that might be considered legitimate grounds for termination?No.

萨维林先生,你有没有做过什么事 可以作为终止公司的正当理由? 没有

You never did anything to embarrass the company or even seriously jeopardize it?No. No? No.

你从没做过损害公司形象和利益的事吗?没有 没有? 没有

You were accused of animal cruelty.Wait. You weren't?This is not happening.

你因虐待动物被起诉 等一下 你没有? 这是没有的事

I have here an article from The Crimson...Jesus Christ.I can't have this, Wardo.

这是哈佛校报上的一篇文章 上帝啊 华多,我不能拿这个

Come on, man. This is bullshit.This is another club playing a prank.I'd gotten into the Phoenix.

得了吧,哥们,纯粹胡说八道这是另一个俱乐部的恶作剧而已 我加入了凤凰社

I'd been accepted,and as part of my initiation I had to,

作为入会仪式的一部分

for one week, carry with me at all times and take care of a chicken.

我必须一个星期随身带着一只鸡并养着它

They identify youas one of the founders of Facebook."Junior Eduardo Saverin..."

他们把你作为脸谱网的创始人之一 “合作创始人爱德华多萨维林”

I'm not the expert, but being connected to torturing animals is probably bad for business.

我虽然不是专家但是和虐待动物牵扯到一起 可能对脸谱网的事业不利

I did not torture the chicken.I don't torture chickens. Are you crazy?

我没虐待小鸡,我也不会去虐待小鸡你疯了吗?

No, and settle down, pleaseI have here an article from The Crimson...This is scathing.956

不,先坐下来,我这儿有一篇校报文章 言辞刻薄 956.

重点单词   查看全部解释    
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
defendant [di'fendənt]

想一想再看

n. 被告

联想记忆
cruelty ['kru:əlti]

想一想再看

n. 残酷,残忍,残酷的行为,虐待

联想记忆
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
restoration [.restə'reiʃən]

想一想再看

n. 恢复,归还,复位

 
stipulate ['stipjuleit]

想一想再看

v. 规定,保证 adj. 有明文规定的

联想记忆
coup [ku:]

想一想再看

n. 政变,砰然的一击,妙计,出乎意料的行动

联想记忆
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
scathing ['skeiðiŋ]

想一想再看

adj. 严厉的,尖刻的 动词scathe的现在分词形式

联想记忆
ownership ['əunəʃip]

想一想再看

n. 所有权

 


关键字: 名人 扎克伯格 传记

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。