Fern came almost every day, to visit him.
弗恩几乎天天来看威尔伯。
She found an old milking stool that had been discarded,
她找来一个丢弃不用的挤奶凳,
and she placed the stool in the sheepfold next to Wilbur's pen.
放在羊圈里挨着威尔伯的猪圈。
Here she sat quietly during the long afternoons, thinking and listening and watching Wilbur.
漫长的下午,她静静地坐在那里,想着心事,听着、看着威尔伯。
The sheep soon got to know her and trust her.
那些羊很快就跟她熟了,信任她。
So did the geese, who lived with the sheep.
和羊待在一起的那些鹅也一样。
All the animals trusted her, She was so quiet and friendly.
所有的牲口都信任她,她是那么安静友好。
Mr. Zuckerman did not allow her to take Wilbur out,
朱克曼先生不让她把威尔伯带到外面去,
and he did not allow her to get into the pigpen.
也不让她进猪圈。
But he told Fern that she could sit on the stool and watch Wilbur as long as she wanted to.
不过他对弗恩说,只要她高兴,她可以坐在凳子上看威尔伯。
It made her happy just to be near the pig,
只要能和小猪待在一起她就够高兴了。
and it made Wilbur happy to know that she was sitting there, right outside his pen.
只要知道弗恩就坐在它的猪圈外面,威尔伯也就快活了。
But he never had any fun, no walks, no rides, no swims.
只是它一点乐趣也没有。不能散步,不能坐婴儿车,不能游泳。