Before the Olympics, fans were worried about the state of the waters surrounding Rio. Now, the Olympics are here and everyone is wondering what happened to the water in the diving pool.
奥运会之前,粉丝们担心里约的水质状况。如今奥运开赛,人们都在好奇跳水水池发生了什么。
Diving fans were dismayed to see that the water's blue hues from the first few days of competition were gone, replaced by a green, murky pool.
跳水爱好者惊愕地看到,比赛最初几天蓝色的水不见了,取而代之的是绿色、暗淡的水池。
British synchronized diver Tonia Couch said the water made it impossible for her to see her partner.
英国双人跳水运动员托尼亚·考奇说,绿色的水让它看不到自己的同伴。
The leading theory about the color change is that an algae bloom started because the pool didn't have enough chlorine.
水池颜色变化的主要推测是藻类的大量繁殖,因为水池没有足够的氯。
Sports Illustrated noted that algae typically blooms in warmer water, which could explain why the warmer waters under the diving platforms turned green, while the cooler swimming pool is still blue.
体育画报指出,藻类通常在温暖的水中大量繁殖,这就可以解释为什么更温暖的跳水水池变成绿色,而较冷的游泳池仍然是蓝色。
A spokesman for the games said officials are investigating the cause and added that they did test to make sure the water was safe for competitors.
赛事的一位发言人表示,官员正在调查原因,并补充他们做了测试,以确保水对选手是安全的。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。