Among the frontier guards any number of gods were worshipped – the Persian sun god Mithras, for example, and not long after, the unique and invisible god of the Christians.
此外这些驻守边境的军队也崇拜基督徒的惟一的看不见的神。
However, life in these outposts was not very different from life in Rome.
在这些遥远的边境要塞里的生活跟在罗马没有多大的不一样之处。
Today we can still find Roman theaters and bathhouses in Germany (in Cologne, Trier, Augsburg and Regensburg),
在今天的科隆、特里尔、奥古斯堡、雷根斯堡、
in Austria (in Salzburg and Vienna), in France (in Arles and Names), and in England (in Bath), together with villas for imperial officials and barracks for the soldiers.
雷根斯堡、萨尔茨堡、维也纳、法国的阿尔勒或英国的巴斯也有剧场和浴场,也有官员的别墅和士兵的营房。
Older soldiers often bought themselves land in the district, married a local girl and settled near the camp.
年纪较大的士兵喜欢在附近买一所庄园,娶一个本地女子为妻并定居在营房前
As a result, the populations within the provinces gradually became accustomed to the Roman presence,
就这样,罗马行省的居民渐渐习惯了罗马的生活习俗,
while those who lived beyond the Rhine and the Danube became increasingly restless as the years went by.
但是多瑙河和莱茵河彼岸的部落变得越来越不宁静。
It wasn't long before Roman emperors were spending more time in frontier towns than in their palaces in Rome.
罗马皇帝们不久便在边境的军营里度过比在罗马皇宫里度过更多的时间。