Because the way they have impacted this question in American life over these decades is the simple way in which artists do it.
因为她们在这几十年里,用简单的方式影响了在美国人们关于这个问题的看法。
Which is to create a world out of their own experience, very particular,
她们用自己的经历构造了一个世界,非常实际,
invite others into it who come from very different experience and in the coming in, they forget that it's different.
邀请有着其他不同经验的人,在她们的世界里,她们忘记了这是不同的
And they have encountered not a Chinese American woman character, say, either in memoir or in fiction, but their own deepest self.
并且她们不仅仅刻画了一个美籍华裔妇女的形象,在小说或在回忆录中,但她们都埋下一个深深的自我,
And that's the change that we're looking for in our politics, in our culture, in our education.
那就是我们在政治,文化,教育所追寻的。
Thank you Paula, Ken. I want to strongly encourage you to get copies of World and Town, and I Love a Broad Margin to My Life.
谢谢你保拉,肯。我想强烈向你们推荐《世界和乡镇》和《我热爱宽广的生活》。
These two great works coming from Gish Jen and Maxine Hong Kingston.
这两部巨作来出自任碧莲和玛克辛洪金斯顿女士的笔下,
And a special pleasure tomorrow night, Maxine will be reading from her book at Suffolk's Modern Theater across the way, you know it, I hope.
明晚很荣幸,玛克辛女士将会在萨福克的现代剧院讲解她的作品,我希望你们都知道,
And the time for that is 7pm. So come here, Maxine, tomorrow night.
时间是晚上7点,所以来吧,玛克辛,明晚。
And join me now in thanking Gish and Maxine, and then joining them out there.
现在和我一起现在感谢这两位女士并加入她们。