On this episode of China Uncensored, Donald Trump blames China. Again.
本集中国解密:唐纳·川普再次怪罪中国。
Hi, welcome to China Uncensored. I'm your host Chris Chappell.
你好,欢迎收看中国解密。我是主持人 Chris Chappell。
Presidential candidate Donald Trump is no stranger to controversy, whether it's making sexual innuendos about other politicians or saying China is raping the United States.
总统候选人唐纳·川普向来饱受争议,不论是他影射其他政治人物的性事或是声称中国正在强暴美国。
"We can't continue to allow China to rape our country, and that's what they're doing."
“我们不能再让中国“强暴”我们的国家了,他们就是在做这样的事情。”
And who's to blame? The victim of course!
那这要怪谁呢?当然是受害者啊!
“China's great. No problem.
中国很强,这毫无疑义。
I'm not angry with China… I'm angry at our leaders, because they are grossly incompetent and they shouldn't have ever been elected to do this job.”
我气的不是中国,我气的是我们的领导人,因为他们实在太平庸无能而且他们不该获选来做这些职位。
Now if you're like me, your reaction to this was probably the same as your reaction to, really, this entire election cycle…
如果你跟我一样,你对这席话的反应也许就跟你对这次总统大选一样。
“Jane, stop this crazy thing! Jane!”
“珍,快停掉这疯狂的机器!珍!”
Sorry George, there's no stopping this crazy, out-of-control ride.
乔治,抱歉啦!我也无法阻止这疯狂又失控的机器。
So is Trump correct that China is "raping" the United States?
那么川普说中国正在“强暴”美国到底对不对呢?
Well, some are pointing out that perhaps Trump is being a tad insensitive in his use of descriptors.
有些人指出,也许川普的用字遣词是有点粗鲁。
But the United States does have a huge trade deficit with China.
但美国对中国的确有巨额的贸易赤字。
In 2015, the US bought $480 billion worth of Chinese goods.
2015 年,美国向中国买进了价值4800亿美元的财货。
That's about one-fifth of all US imports.
这相当于全美五分之一的进口量。
But the US only sold about $115 billion of goods to China last year.
但去年美国只卖给中国大约1150亿美元的财货。
And that marked the biggest annual trade deficit with China ever.
这是有史以来与中国最大的贸易赤字。