The goose had been listening to this conversation and chuckling to herself.
母鹅听到了它们这番对话,在那里咯咯暗笑:
"There are a lot of things Wilbur doesn't know about life," she thought.
“生活里有许多事威尔伯还不懂,”它想,
"He's really a very innocent little pig.
“它的确是只非常天真的小猪。
He doesn't even know what's going to happen to him around Christmastime;
它甚至不知道到了圣诞节有什么事要临头;
he has no idea that Mr. Zuckerman and Lurvy are plotting to kill him."
它一点不知道,朱克曼先生和勒维正在阴谋杀掉它。”
And the goose raised herself a bit
母鹅挺起点身子,
and poked her eggs a little further under her
把身子底下那些蛋拨开一点,
so that they would receive the full heat from her warm body and soft feathers.
好叫它们充分得到它暖和的身体和蓬松的羽毛的温暖。