"Is this Shark very big?" asked Pinocchio, who was beginning to tremble with fright.
“这条鲨鱼很大吗?”皮诺乔问道,开始吓得颤抖起来。
"Is he big?" replied the Dolphin. "Just to give you an idea of his size, let me tell you that he is larger than a five story building and that he has a mouth so big and so deep, that a whole train and engine could easily get into it."
“他大么?”海豚回答说,“为了让你明白他的大小,我告诉你,它比一座五层大楼还大,嘴巴又大又深,一下子可以吞进去整整一列火车和引擎。”
"Mother mine!" cried the Marionette, scared to death; and dressing himself as fast as he could, he turned to the Dolphin and said: "Farewell, Mr. Fish. Pardon the bother, and many thanks for your kindness."
“我的妈呀!”木偶惊叫起来,吓得半死。他赶紧尽可能快的穿上衣服,回头对海豚说:“再见,鱼先生。再一次对我的打扰感到抱歉,并万分感谢您的好意。”
This said, he took the path at so swift a gait that he seemed to fly,== and at every small sound he heard, he turned in fear to see whether the Terrible Shark, five stories high and with a train in his mouth, was following him.
说完,他马上踏上小道,健步如飞,每次一听到有点声音,他就回头去看,生怕那条五层大楼高、嘴巴容得下一列火车的鲨鱼在追他。
After walking a half hour, he came to a small country called the Land of the Busy Bees.
走了半小时后,他来到一个小国,名字叫做“勤劳蜜蜂国”。
The streets were filled with people running to and fro about their tasks. Everyone worked, everyone had something to do.
街上都是跑来跑去忙着工作的人。所有的人都在干活,都有事做。
Even if one were to search with a lantern, not one idle man or one tramp could have been found.
打起灯笼也找不到一个懒汉和流浪汉。
"I understand," said Pinocchio at once wearily, "this is no place for me! I was not born for work."
“我明白了,”疲惫的皮诺乔马上说,“这不是我该呆的地方!我生下来可不是干活的!”
But in the meantime, he began to feel hungry, for it was twenty-four hours since he had eaten.
可这时候他开始感到饥饿,因为他已经二十四小时没吃东西了。