"Do you know what I'll do?" said Pinocchio. "For certain reasons of mine, I, too, want to see that Shark; but I'll go after school. I can see him then as well as now."
“你们知道我打算怎么办么?”皮诺乔说,“出于我的某些原因,我也想看看那条鲨鱼,可我放学了再去。我那时也能像现在一样看见它。”
"Poor simpleton!" cried one of the boys. "Do you think that a fish of that size will stand there waiting for you? He turns and off he goes, and no one will ever be the wiser."
“可怜的傻瓜!”一个孩子大叫到,“你以为一条那么大的鱼会在那儿等你来么?它游来游去,没人会知道的。”
"How long does it take from here to the shore?" asked the Marionette. -"One hour there and back."
“从这到海边要走多久,”木偶问道。-“来回一个钟头。”
"Very well, then. Let's see who gets there first!" cried Pinocchio.
“很好,让我们看看谁第一个到!”皮诺乔叫道。
At the signal, the little troop, with books under their arms, dashed across the fields.
这声号令一响,一队孩子就把他们的书夹在胳膊下,冲向田野去了。
Pinocchio led the way, running as if on wings, the others following as fast as they could.
皮诺乔跑在最前面,健步如飞,其他人尽可能快的跟着。
Now and again, he looked back and, seeing his followers hot and tired, and with tongues hanging out, he laughed out heartily.
他不时回过脸去,看着跑在他后面的同学又热又累,舌头都伸了出来,开怀大笑起来。
Unhappy boy! If he had only known then the dreadful things that were to happen to him on account of his disobedience!
不幸的孩子!要是他知道他的不听话会导致怎样可怕的后果就好了!