The UN wants the Philippines to investigate its president for murder.
联合国希望菲律宾调查其总统的谋杀案。
UN High Commissioner for Human Rights Zeid Ra'ad Al Hussein called on the Philippine judiciary to "demonstrate their commitment to upholding the rule of law."
联合国人权事务高级专员扎伊德·拉阿德·侯赛因呼吁菲律宾司法“证明他们维护法治的承诺。”
President Rodrigo Duterte took office in June and has orchestrated a brutal crackdown on the country's drug trade. More than 6,000 people have died either at the hands of police or vigilantes.
杜特尔特总统六月上任,精心策划了对菲律宾毒品贸易的残酷镇压。超过6,000人死于警察或治安员手中。
Duterte claims to have killed three people himself. He's bragged about roaming around on his motorcycle, looking for criminals to kill,so the police would look up to him.
杜特尔特声称已经杀死了三人。他吹嘘骑着摩托车四处漫游,寻找罪犯杀死,警察会视他为榜样。
He's also encouraged the extrajudicial killings of drug dealers and people who use drugs. And he says police officers won't be prosecuted for human rights violations.
他还鼓励法外处决毒贩和吸毒者。他说,警察不会因侵犯人权而被起诉。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。