South Korea's Constitutional Court officially booted President Park Geun-hye from office.
韩国宪法法院正式罢免总统朴槿惠。
Parliament impeached Park in December and stripped her of her presidential powers. But it was up to the Constitutional Court to officially remove her from office.
国会在十二月将其弹劾,并剥夺了她的总统权力。现在宪法法院正式撤销了她的职务。
Park is the first democratically elected leader to be forced from office in South Korea.
朴槿惠是韩国第一个被迫下台的民主选举领导人。
She has been accused of sharing confidential information with her longtime friend, who critics allege secretly controlled parts of the government as a private citizen.
她被指控与她的老朋友共享机密信息,批评者宣称她作为一个公民秘密操控政府部门。
South Korea's prime minister has been filling in as acting president. Now, the country must hold an election within 60 days to replace Park.
韩国总理已被任命为代理总统。现在,国家必须在60天内举行选举取代朴槿惠。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。