And Father had gone south, with Arya and Sansa, and Jory and Hullen and Fat Tom and the rest, and later Mother and Sir Rodrik had gone, and they hadn't come back either. And now Robb meant to go. Not to King's Landing and not to swear fealty, but to Riverrun, with a sword in his hand. And if their lord father were truly a prisoner, that could mean his death for a certainty. It frightened Bran more than he could say.
父亲也去了南方,他带着艾莉亚和珊莎,乔里、胡伦、胖汤姆和其他人,后来母亲和罗德利克爵士亦跟着去了,他们至今也都没回来。而今罗柏也要去,况且目的并非前往君临宣誓效忠,而是手握利剑,杀到奔流城去。假如父亲大人真的身在狱中,此举等于是宣判了他的死刑。布兰害怕得不知如何是好。
"If Robb has to go, watch over him," Bran entreated the old gods, as they watched him with the heart tree's red eyes, "and watch over his men, Hal and Quent and the rest, and Lord Umber and Lady Mormont and the other lords. And Theon too, I suppose. Watch them and keep them safe, if it please you, gods. Help them defeat the Lannisters and save Father and bring them home."
“如果罗柏非去不可,请您们务必看顾他,”在远古诸神透过心树红眼睛的注视之下,布兰向他们祈求。“也请您们看顾他的部下,看顾哈尔、昆特他们,以及安柏大人、莫尔蒙夫人和其他诸侯。看顾他们,让他们平平安安,神啊。还有,还有席恩罢。请帮助他们打败兰尼斯特家的军队,救出父亲,把他带回家。”
A faint wind sighed through the godswood and the red leaves stirred and whispered. Summer bared his teeth. "You hear them, boy?" a voice asked.
一阵微风拂过神木林,有如深沉的叹息,红叶沙沙作响,彼此窃窃私语。夏天露出利齿。“小子,你听见他们的回答了吗?”一个声音问。
Bran lifted his head. Osha stood across the pool, beneath an ancient oak, her face shadowed by leaves. Even in irons, the wildling moved quiet as a cat. Summer circled the pool, sniffed at her. The tall woman flinched.
布兰抬起头,发现欧莎站在水池对面,正好在一棵古老的橡树底下,树叶遮住了她的脸。即使戴着手铐脚镣,这名野人依旧敏捷如猫。夏天绕过池子,朝她嗅了嗅。高个女人不禁一缩。