Avery put the frog in his pocket and climbed to the hayloft.
艾弗里把青蛙放进衣袋,爬上干草阁楼。
"The last time I swang in this swing, I almost crashed into a barn swallow," he yelled.
“上一回我荡秋千,几乎撞上了谷仓的一只燕子。”他叫道。
"Take that frog out!" ordered Fern. Avery straddled the rope and jumped.
“把那只青蛙拿出来!”弗恩吩咐他。艾弗里骑在绳索上,猛地往下一跳。
He sailed out through the door, frog and all, and into the sky, frog and all.
他连同青蛙和身上所有的东西飞出了门,飞上了天。
Then he sailed back into the barn. "Your tongue is purple!" screamed Fern.
接着他又飞进谷仓。“你的舌头发紫了!”弗恩大叫。
"So is yours!" cried Avery, sailing out again with the frog. "I have hay inside my dress! It itches!" called Fern.
“你的也是!”艾弗里叫道,连同青蛙又飞出去。“我衣服里有干草!弄得人痒痒的!”弗恩叫道。
"Scratch it!" yelled Avery, as he sailed back. "It's my turn," said Fern. "Jump off!"
“抓抓它吧!”艾弗里大叫,又飞回来。“轮到我了,”弗恩说,“跳下来!”
"Fern's got the itch!" sang Avery. When he jumped off, he threw the swing up to his sister.
“弗恩身上痒兮兮!”艾弗里唱道。他跳下来,把秋千扔上阁楼给他妹妹。
She shut her eyes tight and jumped. She felt the dizzy drop, then the supporting lift of the swing.
弗恩闭紧眼睛,往下一跳。她感觉到落下去时头都晕了,感觉到秋千把她带着飞走。
When she opened her eyes she was looking up into the blue sky and was about to fly back through the door. They took turns for an hour.
等她睁开眼睛看到蓝天时,都几乎又飞进门里了。他们轮着玩了一个钟头。