My fellow Americans,
我的美国同胞们,
Next week, the Senate is going to vote on legislation to save Americans from the Obamacare disaster.
下周,参议院将就拯救国人免受奥巴马医保灾难伤害的法案进行投票。
Obamacare has wreaked havoc on American lives, and if we don't replace it,
奥巴马医保对人们的生活造成了很大的破坏,如果我们不替代它,
the calamity will only get worse - and I mean, get worse by a lot.
灾难将只会更糟--我是说,会变得糟很多。
Here is just one story, representative of so many others.
这只是一个案例,是众多其他案例的代表。
Carrie Couey and her husband are cattle ranchers.
嘉利.库埃和他的丈夫是牧场主。
They have six children and the youngest is autistic.
他们有六个孩子,最小的患有自闭症。
Her family's rates under Obamacare skyrocketed, eventually costing the Coueys three times more than their previous plan.
在奥巴马医保下,她家庭的利率飙升。最后库埃的花销比他们之前的方案要多出3倍。
They were dropped from health insurance four times under Obamacare.
在奥巴马医保下,他们四次被医疗保险所抛弃。
When I met with Carrie in March, she told us that her family couldn't afford the equipment they needed to do the jobs
当我在3月份见到库埃时,她告诉我们她的家庭无法负担得起他们需要的设备开支来完成工作。
while paying these crushing insurance premiums.
而与此同时,他们还要支付这些医疗保险费用。
Americans like Carrie and her family desperately need relief from this terrible, terrible law.
像库埃和她这样家庭的人们,很绝望得需要慰藉,免受这一十分恶劣法律的伤害。
The Democrat politicians who passed Obamacare made many big promises - but they turned out to be lies - absolute, total lies.
通过奥巴马医保的民主党政客做出了很多宏大的承诺--但它们最终变成了谎言--完完全全彻底地谎言。