"What kind of story did she tell?" asked Mrs. Arable.
“它讲什么故事啦?”阿拉布尔太太问她。
"Well," began Fern, "she told us about a cousin of hers who caught a fish in her web.
“哦,”弗恩说起来,“它告诉我们,它的一个堂姐用它的网捉住了一条鱼,
Don't you think that's fascinating?"
你不觉得这个故事很动人吗?”
"Fern, dear, how would a fish get in a spider's web?" said Mrs. Arable.
“弗恩,亲爱的,鱼怎么会落到蜘蛛网里呢?”阿拉布尔太太说,
"You know it couldn't happen. You're making this up."
“你知道的,这种事不可能发生。这是你编出来的。”
"Oh, it happened all right," replied Fern.
“噢,这件事的确发生了,”弗恩回答说,
"Charlotte never fibs.
“夏洛从来不说谎。
This cousin of hers built a web across a stream.
它这个堂姐结了一张网,横过一条小溪。
One day she was hanging around on the web
一天它在网上,
and a tiny fish leaped into the air and got tangled in the web.
一条小鱼跳上半空,缠到网里了。
The fish was caught by one fin, Mother;
小鱼的一个鱼鳍给缠住了,妈妈,
its tail was wildly thrashing and shining in the sun.
可它的尾巴拼命拍打,在阳光中闪闪发亮。
Can't you just see the web, sagging dangerously under the weight of the fish?
你看不出来吗,那蜘蛛网在鱼的重压下岌岌可危地晃来晃去?
Charlotte's cousin kept slipping in, dodging out,
夏洛的堂姐一个劲儿地滑进滑出,
and she was beaten mercilessly over the head by the wildly thrashing fish,
头被那拼命挣扎的鱼狠狠地拍打,
dancing in, dancing out, throwing ..."
可它跳进跳出,吐出……”