Fern disappeared after a while,
弗恩转眼就不见了,
walking down the road toward Zuckermans.
一路上朱克曼家去。
Her mother dusted the sitting room.
她妈妈在起居室做清洁。
As she worked she kept thinking about Fern.
她一面打扫一面还在想着弗恩。
It didn't seem natural for a little girl to be so interested in animals.
一个小姑娘家的,对动物这么着迷,似乎不正常。
Finally Mrs. Arable made up her mind she would pay a call on old Doctor Dorian
最后阿拉布尔太太拿定主意去看多里安医生,
and ask his advice.
要向他请教请教。
She got in the car and drove to his office in the village.
她坐上汽车,开到村子里他的诊所。
Dr. Dorian had a thick beard.
多里安医生有把大胡子。
He was glad to see Mrs. Arable
他看到阿拉布尔太太时很高兴,
and gave her a comfortable chair.
端了一把舒适的椅子请她坐下。
"It's about Fern," she explained.
“是弗恩的事,”阿拉布尔太太开门见山说明来意。
"Fern spends entirely too much time in the Zuckermans' barn.
“弗恩把太多的时间花在朱克曼家的谷仓了。
It doesn't seem normal.
这似乎不正常。
She sits on a milk stool in a corner of the barn cellar, near the pigpen,
她总是坐在仓底靠近猪圈的角落里的一把挤牛奶的凳子上,
and watches animals, hour after hour.
看那些动物,看一个钟头又一个钟头。
She just sits and listens."
她就在那里坐在听着。”