To Tirzah
给得撒
Whate'er is born of mortal birth
无论是什么诞生于肉身,
Must be consumed with the earth,
就必然被尘世消磨殆尽,
To rise from generation free:
为了要摆脱传宗接代的羁绊,
Then what have I to do with thee?
那么我与你有什么相干?
The sexes sprung from shame and pride,
两性从羞耻与骄傲中跃起,
Blowed in the morn, in evening died;
在早晨传播;在夜晚死去,
But mercy changed death into sleep;
但慈悲把死亡变成睡眠,
The sexes rose to work and weep.
两性激动且哭泣。
Thou, mother of my mortal part,
你这与我血肉相连的母亲,
With cruelty didst mould my heart,
用残酷铸造我的心。
And with false self-deceiving tears
用虚假的自欺的泪珠,
Didst blind my nostrils, eyes, and ears,
把我的鼻孔、眼睛和耳朵束缚。
Didst close my tongue in senseless clay,
用没知觉的泥巴使我噤声,
And me to mortal life betray.
把我出卖给必死的生命:
The death of Jesus set me free:
耶稣的死使我脱离了苦难,
Then what have I to do with thee?
那么我与你有什么相干?